English Adaptation
Viz Media began publishing an English adaptation of JoJo's Bizarre Adventure in 2005, which begins the series with the Stardust Crusaders arc, starting with the last chapter of Japanese Volume 12 (moved to the beginning of Volume 13). The English edition is edited by Jason Thompson, author of Manga: The Complete Guide. As of December 2010, all sixteen volumes (originally Volumes 13-28) have been published.
Minor edits were made to artwork where certain scenes of animal violence were redrawn by Hirohiko Araki for the English release. Volume 3 of the English edition features a single panel of a dog being decapitated which was redrawn from an alternate angle, and Japanese volume 18 (volume 6) has several redrawn panels where a mutilated dog was changed into a large rat. Any instances of real-life brand names and logos (such as drinks and automotive brands) were erased. Some names were altered for the English release, presumably for copyright reasons. The character named Devo was changed entirely, along with that of Steely Dan. Oingo and Boingo were changed to Zenyatta and Mondatta after The Police album, Zenyatta Mondatta. The first volume included a recap of Parts I and II in order to clarify story points for Western readers, while mosques in volume 15 (Japanese volume 27) were redrawn after international controversy (see below).
Read more about this topic: Stardust Crusaders
Famous quotes containing the words english and/or adaptation:
“The English language is like a broad river on whose bank a few patient anglers are sitting, while, higher up, the stream is being polluted by a string of refuse-barges tipping out their muck.”
—Cyril Connolly (19031974)
“In youth the human body drew me and was the object of my secret and natural dreams. But body after body has taken away from me that sensual phosphorescence which my youth delighted in. Within me is no disturbing interplay now, but only the steady currents of adaptation and of sympathy.”
—Haniel Long (18881956)