Standard Spanish - Cultural Colonialism

Cultural Colonialism

During the 1880s, a new political situation and the intellectual independence of the former colonies drove the Real Academia Española to propose the formation of branch academies in the Spanish-speaking republics. The project encountered some opposition among local intellectuals. In Argentina, for example, Juan Antonio Argerich, suspecting an attempt by Spain at cultural restoration, argued in favor of an independent academy, one that would not be merely "a branch office, a servant to Spanish imperialism", and Juan María Gutiérrez rejected the naming of a correspondent. However, the proposal was finally accepted, eventually resulting in the founding of the Association of Spanish Language Academies.

The academies insisted on the preservation of a "common language", based on the upper-class speech of Spain and without regard for the strong influence that indigenous languages of the Americas and other European languages such as Italian, Portuguese, and English were having on the lexicon and even the grammar of American Spanish. That orientation persisted through the 20th century. A 1918 letter from Ramón Menéndez Pidal of the Real Academia Española to the American Association of Teachers of Spanish on the appearance of the first issue of its journal Hispania suggested:

The teaching of the language should aim to provide a broad knowledge of literary Spanish, considered as a highly regarded model; and in an incidental way should it explain the slight variations that are exhibited in educated speech in Spain and in Spanish America, showing the essential unity of all within the literary pattern (...) in the specific case of teaching Spanish to foreigners, I see no reason to hesitate in imposing the pronunciation of the Castilian region.

Ramón Menéndez Pidal, "La lengua española"

The priority of written language over spoken language, and of Peninsular Spanish over American varieties, was the central thesis of Menéndez Pidal's letter. The "barbaric character of the American indigenous languages", in his opinion, should prevent them from having any influence over American Spanish. The tutorship of the Academy would take care of the rest. With that he was trying to counteract the prediction made by Andrés Bello in the prologue (p. xi) to his Grammar of 1847, which warned of the profusion of regional varieties that would "flood and cloud much of what is written in America, and, altering the structure of the language, tend to make it into a multitude of irregular, licencious, barbarian dialects". According to this interlocking linguistic and political viewpoint, only the unity of the "educated" language would guarantee the unity of the Hispanic world. On the other hand, the Colombian philologist Rufino José Cuervo—who shared Bello's prognosis of the eventual fragmentation of Spanish into a plurality of mutually unintelligible languages (although unlike Bello he celebrated it)—warned against the use of the written medium to measure the unity of the language, considering it a "veil that covers local speech".

This issue was documented poignantly in the 1935 treatise by Amado Alonso entitled El problema de la lengua en América (The problem of language in America), and was reiterated in 1941 when the scholar Américo Castro published La peculiaridad lingüística rioplatense y su sentido histórico (The linguistic peculiarity of River Plate Spanish and its historical significance). For writers of this viewpoint, the drift away from educated Castilian language was an unmistakable sign of social decay. Castro declared that the peculiarities of Argentine Spanish, especially the voseo, were symptoms of "universal plebeianism", "base instincts", "inner discontent, resentment upon thinking about submitting to any moderately arduous rule". According to Castro's diagnosis, the strong identity of the Buenos Aires dialect was due to the general acceptance of popular forms at the expense of educated ones. Castro worries above all about the impossibility of immediately perceiving the social class of the speaker from the traits of his speech. The lack of the "checks and inhibitions" that the upper classes should represent seemed to him an unmistakable sign of social decay.

Castro's text is typical of a widespread view that sees the unity of language as the guardian of national unity, and the upper classes as the guardians of language orthodoxy. Much of Menéndez Pidal's work is aimed at pursuing that goal, recommending greater zeal in the persecution of "incorrect" usage through "the teaching of grammar, doctrinal studies, dictionaries, the dissemination of good models, commentary on the classical authors, or, unconsciously, through the effective example that is propagated through social interaction and literary creation". This kind of classist centralism—common to other colonial languages, especially French—has had lasting influence on the use and teaching of the language. Only recently have some regional varieties (such as voseo in Argentina) become part of formal education and of the literary language—the latter, thanks largely to the literary naturalism of the mid-20th century.

Read more about this topic:  Standard Spanish

Famous quotes containing the word cultural:

    If we can learn ... to look at the ways in which various groups appropriate and use the mass-produced art of our culture ... we may well begin to understand that although the ideological power of contemporary cultural forms is enormous, indeed sometimes even frightening, that power is not yet all-pervasive, totally vigilant, or complete.
    Janice A. Radway (b. 1949)