English Title
For many years, English-language releases of the anime bore the title Space Cruiser Yamato. This romanization has appeared in Japanese publications because Nishizaki, a sailing enthusiast who owned a cruiser yacht, ordered that this translation be used out of love for his boat. However, in reference to naval nomenclature, it is technically inaccurate, as 戦艦 senkan means "battleship" and not "cruiser" (which in Japanese would be 巡洋艦 jun'yōkan). Leiji Matsumoto's manga adaptation was titled Cosmoship Yamato. Today, Yamato releases, including the Voyager Entertainment DVD, are marketed either as Star Blazers or Space Battleship Yamato.
Star Blazers is a heavily edited dubbed version for the US market produced by Westchester Film Corporation. Voyager Entertainment released DVD volumes and comic adaptations of the anime years later.
Read more about this topic: Space Battleship Yamato
Famous quotes containing the words english and/or title:
“Chaucers remarkably trustful and affectionate character appears in his familiar, yet innocent and reverent, manner of speaking of his God. He comes into his thought without any false reverence, and with no more parade than the zephyr to his ear.... There is less love and simple, practical trust in Shakespeare and Milton. How rarely in our English tongue do we find expressed any affection for God! Herbert almost alone expresses it, Ah, my dear God!”
—Henry David Thoreau (18171862)
“One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to the place where he arose.”
—Bible: Hebrew Ecclesiastes, 1:4-5.
Ernest Hemingway took the title The Sun Also Rises (1926)