Sources of Ancient Tamil History - Literary Sources in Other Languages

Literary Sources in Other Languages

Kautilya (c. 370–283 BCE), in his Sanskrit work Arthashastra, mentions the “easy to travel” trade route to the South and the products of the Pandya kingdom, including some special varieties of pearls. He refers to the city of Madurai and the river Tamraparani in the Pandya kingdom. The Sinhalese chronicle Mahawamsa claims that King Vijaya (c. 543 BCE) married a daughter of the Pandyan king Kulasekaran, to whom he was sending rich presents every year. Using the references to king Gajabahu I in the Mahawamsa and the Uraiperu katturai of the Tamil epic Cilappatikaram, historians have arrived at a literary chronological device referred to as the Gajabahu synchronism to date the events mentioned in the Tamil epic to the 2nd century CE. The famous Greek traveler Megasthenes (c. 302 BCE) mentions the “Pandae” kingdom and refers to it as “that portion of India which lies to the southward and extends to the sea”. The Roman historian Strabo (c. 1st century BCE) mentions the embassies sent by the Pandyas to the court of Augustus, along with a description of the ambassadors from Dramira. He also gives various details about the trading relationship between the Tamil kingdoms and Rome. Pliny the Elder (c. 77 CE) refers to many Tamil ports in his work The Natural History. The Periplus of the Erythraean Sea (c. 60–100 CE) gives an elaborate description of the Tamil country and describes the riches of a 'Pandian Kingdom':

""Then come Naura and Tyndis, the first markets of Damirica (Limyrike), and then Muziris and Nelcynda, which are now of leading importance. Tyndisis of the Kingdom of Cerobothra; it is a village in plain sight by the sea. Muziris, of the same Kingdom, abounds in ships sent there with cargoes from Arabia, and by the Greeks; it is located on a river, distant from Tyndis by river and sea five hundred stadia, and up the river from the shore twenty stadia...Nelcynda is distant from Muziris by river and sea about five hundred stadia, and is of another Kingdom, the Pandian. This place also is situated on a river, about one hundred and twenty stadia from the sea...."

One such port, Kudiramalai is mentioned in Greek as Hippuros, a famous port of the Malabar country in Ceylon to the ancient Greeks. Pliny states that in the reign of the Emperor Claudius in 47 CE:

"Annius Plocamus, a freedman, having farmed the customs of the Red Sea, was, while sailing along the coast of Arabia over fifteen days, driven by contrary winds into Hippuros, a port of Taprobane, where he was entertained with kindly hospitality by the king. In six months' time he acquired a thorough knowledge of the Tamil language."

An embassy of four envoys were sent from the island to Rome, including ambassador-in-chief Rasaiah from the King of Kudiramalai. To the Romans, the Kudiramalai envoys related particulars about their kingdom's inhabitants, including their common life expectancy of 100 years, their government, a council of thirty persons, free civil liberties and laws pertaining to abuse of sovereign power, their trade with the Seres (Chinese), their festivals surrounding "the chase", and their delights in the elephant and the tiger. The ambassadors felt their kingdom to be richer than Rome's, although in their eyes Rome put its wealth to much better use. The Peutingerian tables which speak of a temple of Augustus in the west coast of Tamilakam were composed in 222 CE. The Roman emperor Julian received an embassy from a Pandya about 361. A Roman trading centre was located on the Pandyan coast (Alagankulam—at the mouth of the Vaigai river, southeast of Madurai). The Pandyas also had trade contacts with Ptolemaic Egypt and, through Egypt, with Rome by the 1st century, and with China by the 3rd century. The 1st century Greek historian Nicolaus of Damascus met, at Damascus, the ambassador sent by an Indian King "named Pandion or, according to others, Porus" to Caesar Augustus around 13 CE (Strabo XV.1–4, and Strabo XV.1–73).

The Buddhist Jataka story known as Akiti Jataka refers to the Damila-rattha (Tamil country) including the region of Kaveripattinam. In the Petavatthu commentary, the Damila country encompasses the Dakhinapátha.

The Chinese writer Pan Kou, who lived before 1st century CE, refers to the city of Kanchipuram in his work Tsien han chou. The Chinese historian Yu Huan in his 3rd century text, the Weilüe, mentions The Kingdom of Panyue:

"...The kingdom of Panyue is also called Hanyuewang. It is several thousand li to the southeast of Tianzhu (Northern India)...The inhabitants are small; they are the same height as the Chinese..."

Read more about this topic:  Sources Of Ancient Tamil History

Famous quotes containing the words literary, sources and/or languages:

    There can be no literary equivalent to truth.
    Laura Riding (1901–1991)

    Even healthy families need outside sources of moral guidance to keep those tensions from imploding—and this means, among other things, a public philosophy of gender equality and concern for child welfare. When instead the larger culture aggrandizes wife beaters, degrades women or nods approvingly at child slappers, the family gets a little more dangerous for everyone, and so, inevitably, does the larger world.
    Barbara Ehrenreich (20th century)

    The less sophisticated of my forbears avoided foreigners at all costs, for the very good reason that, in their circles, speaking in tongues was commonly a prelude to snake handling. The more tolerant among us regarded foreign languages as a kind of speech impediment that could be overcome by willpower.
    Barbara Ehrenreich (b. 1941)