Sixteen Tons - Foreign Language Versions

Foreign Language Versions

  • Armand Mestral released a version with French lyrics under the title "Seize Tonnes" in 1956.
  • A German version of the song did not translate the original lyrics, but rather rewrote them entirely, under the title "Sie hieß Mary-Ann". This was released in several versions on German record labels in 1956 and 1957, most notably by Freddy Quinn and Ralf Bendix.
  • Adriano Celentano released an Italian-language version, "L'Ascensore", in 1986.
  • A version called "靜心等" (Jìng Xi Deng, "Wait patiently") is a well-known hit in Taïwan, interpreted by Chinese singer 張露 (Chang Loo or Zhang Lu) and by Teresa Teng (鄧麗君, Deng Lijun).

Read more about this topic:  Sixteen Tons

Famous quotes containing the words foreign language, foreign, language and/or versions:

    And when discipline is concerned, the parent who has to make it to the end of an eighteen-hour day—who works at a job and then takes on a second shift with the kids every night—is much more likely to adopt the survivor’s motto: “If it works, I’ll use it.” From this perspective, dads who are even slightly less involved and emphasize firm limits or character- building might as well be talking a foreign language. They just don’t get it.
    Ron Taffel (20th century)

    If one mistreats citizens of foreign countries, one infringes upon one’s duty toward one’s own subjects; for thus one exposes them to the law of retribution.
    Johann Wolfgang Von Goethe (1749–1832)

    All official institutions of language are repeating machines: school, sports, advertising, popular songs, news, all continually repeat the same structure, the same meaning, often the same words: the stereotype is a political fact, the major figure of ideology.
    Roland Barthes (1915–1980)

    The assumption must be that those who can see value only in tradition, or versions of it, deny man’s ability to adapt to changing circumstances.
    Stephen Bayley (b. 1951)