Siglas Poveiras - Family Marks

Family Marks

Siglas poveiras have been used for family coat-of-arms since time immemoral by Póvoa de Varzim community. Using these symbols, personal and fishing belongings were distinctly marked and thus a form of property registration. The "marca-brasão" ("blazon-mark") of a family was known within the entire Póvoa de Varzim community and children were recognized by counting the number of pique (similar to a trace) within their marks.

The usefulness of this system is noticed by its usage amongst merchants in their books of credit, and the siglas were read as we today read a name written in the Latin alphabet. Currency values were symbolized by rings and traces, drawn after the mark of an individual.

Nevertheless, it was on the tombs of the dead that the mark acquired a sense of personal significance. It became common and accepted to have one's mark carved onto one's tombstone.

According to a former port authority of Leixões, the Count of Vilas Boas, an individual stole a compass in Póvoa de Varzim and tried to sell it in Matosinhos, but he was unaware that the recorded "drawings" in the cover indicated the owner's name and thus the first person whom he approached (a woman from Póvoa de Varzim) managed to recognize the mark immediately. Summoning other fishermen, who also recognized the mark, the thief was apprehended and submitted to the port authority.

Read more about this topic:  Siglas Poveiras

Famous quotes containing the words family and/or marks:

    Family lore can be a bore, but only when you are hearing it, never when you are relating it to the ones who will be carrying it on for you. A family without a storyteller or two has no way to make sense out of their past and no way to get a sense of themselves.
    Frank Pittman (20th century)

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)