Sichuanese Mandarin - Vocabulary

Vocabulary

Only 47.8% of Sichuanese vocabulary is in common with the Beijing dialect on which Standard Chinese is based; indeed Sichuanese shares more vocabulary with the Xiang and Gan varieties of Chinese, even though Sichuanese is usually classified as a dialect of Mandarin.

The vocabulary of Sichuanese has three main origins: Bashu (or Ancient Sichuanese), Middle Chinese and the languages of the immigrants, including Proto-Mandarin from Hubei, Xiang, Gan and Hakka, which were brought to Sichuan during the Ming and Qing Dynasties. Recently, many loanwords have been introduced to Sichuanese from standard Mandarin and English. Meanwhile, new Sichuanese words are developing in large cities, such as Chengdu and Chongqing, which then spread at a dramatic speed through Sichuan. "雄起" (xiong2qi3) (meaning "to cheer someone on") is a typical example of a novel Sichuanese word, equivalent to "加油" (jiāyóu) in standard Mandarin. The table below presents some common words in Sichuanese and their standard equivalents.

Words with the same number of syllables
Sichuanese standard meaning Sichuanese standard meaning Sichuanese standard meaning
entirely
different
躂 da2 跌 diē to fall down 耍 sua3 玩 wán to play 院 yuan4 绕 rào to go around
车 ce1 转 zhuàn to rotate 膀 pang3 碰 pòng to touch 膼 zua2 踢 tī to kick
煪 qiu1 熏 xūn to smoke 豁 ho1 骗 piàn to cheat 挼 rua2 揉 róu to knead
破 po4 剖 pōu to cut open 掌 zang3 扶 fú to support 挎 kua3 脱 tuō to get undressed
晏 ngan4 晚 wǎn late 拢 nong3 到 dào to arrive 蹅 ca1 踩 cǎi to step on
校 gao4 试 shì to try 痨 nao4 毒 dú to poison 滗 bi2 滤 lǜ to filter
角孽 go2nie2 吵架 chǎojià to quarrel 噗鼾 pu2han4 呼噜 hūlu to snore 活路 ho2nu4 工作 gōngzuò job
经佑 jin1you1 照顾 zhàogù to look after 刹角 sa2go2 结束 jiéshù to end 横顺 huan2sen1 反正 fǎnzhèng anyway
行市 hang2si4 能干 nénggàn  capable 背时 bei4si2 倒霉 dǎoméi bad luck 伸抖 cen1tou3 整齐 zhěngqí neat
往回 wang3hui2 以前 yǐqián before 二回 er4hui2 下次 xiàcì next time 颈项 jin3hang2 脖子 bózi neck
晓得 xiao3de2 知道 zhīdào know 造孽 zao4nie2 可怜 kělián pitiful 安逸 ngan1yi2 舒服 shūfu comfortable
踏踏 ta2ta2 地方 dìfāng place 各人 go2ren2 自己 zìjǐ self 相应 xiang1yin1 便宜 piányi cheap
partially
different
拉丝 na1si1 拉链 lāliàn zipper 火炮 ho3per4 鞭炮 biānpào fireworks 转来 zuan3nai2 回来 húilái to return
院坝 yuan4ba4 院子 yuànzi yard 鼻子 bi2zi3 鼻涕 bítì snot 火闪 ho3san3 闪电 shǎndiàn lightning
灰面 hui1mian4 面粉 miànfěn flour 皮面 pi2mian4 表面 biǎomiàn surface 缺缺 que2que1 缺口 quēkǒu gap
抽抽 cou1cou1 抽屉 chōutì drawer 别个 bie2go4 别人 biérén other people 不了 bu2niao3 不止 bùzhǐ more than
晌午 sang3vu3 午饭 wǔfàn lunch 侧边 ze2bian1 旁边 pángbiān beside 声气 sen1qi4 声音 shēngyīn sound
different
sequence
鸡公 ji1gong1 公鸡 gōngjī cockerel 鸡母 ji1mu2 母鸡 mǔjī hen 气力 qi4ni2 力气 lìqì strength
闹热 nao4re2 热闹 rènào noisy 人客 ren2ke2 客人 kèrén guest 欢喜 huan1xi3 喜欢 xǐhuān to like
Words with different numbers of syllables
Sichuanese standard meaning Sichuanese standard meaning Sichuanese standard meaning
歪 wai1 凶恶 xiōng'è rude 巴 ba1 粘贴 zhāntiē to stick 谙 ngan2 以为 yĭwéi to think
奓 za1 张开 zhāngkāi to splay 饮 yin4 浇灌 jiāoguàn to water 抱 bao4 孵化 fūhuà to incubate
左 zo3 调换 diàohuàn to switch 马 ma3 欺负 qīfù to bully 费 fei4 调皮 tiáopí naughty
撵 nian3 追赶 zhūigǎn to run after 号 hao4 批阅 pīyuè to correct 咀 ju2 吮吸 shǔnxī to suck
搌 zan3 挪动 nuódòng to move 争 zen1 欠缺 qiànquē to lack 摸 mo1 磨蹭 mócèng to dally
湓 men4 溢出 yìchū to overflow 槽 cao4 翻动 fāndòng to stir 翕 xie1 裂开 lièkāi to crack
瓢羹 piao2ger1 勺 sháo spoon 估到 gu3dao3 逼 bī to force 巴适 ba1si2 好 hǎo good
嘎嘎 ga3ga3 肉 ròu meat 啪啦 pa1la1 堆 dūi pile 几下 ji3ha4 快 kuài to hurry
巴壁虎 ba1bi2fu3 壁虎 bìhǔ gecko 檐老鼠 yan2nao3su3 蝙蝠 biǎnfú bat 扯把子 ce3ba3zi3 撒谎 sāhuǎng to tell a lie
月母子 yue2mu3zi3 孕妇 yùnfù pregnant woman 磕膝头 ke2qi1ter2 膝盖 xīgài knee 丁丁猫 din1din1mer1 蜻蜓 qīngtíng dragonfly
雪弹子 xue2dan4zi3 冰雹 bīngbáo hail 贼娃子 zui2wa2zi3 小偷 xiǎotōu thief 冒皮皮 mao4pi2pi2 吹牛 chūiníu to boast

Read more about this topic:  Sichuanese Mandarin

Famous quotes containing the word vocabulary:

    The vocabulary of pleasure depends on the imagery of pain.
    Marina Warner (b. 1946)

    A new talker will often call her caregiver “mommy,” which makes parents worry that the child is confused about who is who. She isn’t. This is a case of limited vocabulary rather than mixed-up identities. When a child has only one word for the female person who takes care of her, calling both of them “mommy” is understandable.
    Amy Laura Dombro (20th century)

    [T]here is no breaking out of the intentional vocabulary by explaining its members in other terms.
    Willard Van Orman Quine (b. 1908)