Shoshenq - The Renderings of Shoshenq in English

The Renderings of Shoshenq in English

Because vowels are not generally written in the ancient Egyptian language, the exact pronunciation of this name has caused some amount of controversy, and it is common to see both Shoshenq and Sheshonq used in English-language publications. There is, however, some evidence indicating that Shoshenq is preferable.

First of all, it must be stated that the name "Shoshenq" originates in an ancient Libyco-Berber language, perhaps related to the Numidian Berber language used during the time of the Roman Empire. Unfortunately, unlike some other Libyan rulers of Ancient Egypt, there is no name in the corpus of Old Libyco-Berber text that might be an equivalent to the Egyptian rendering of the name.

In the ancient Egyptian language, the name was generally written (with variants):



Egyptologists conventionally transliterate this as ššnq. In ancient Egyptian texts, writings without the and/or (less commonly) the are not uncommon. For example, the name is recorded in the Neo-Assyrian dialect of Akkadian as šusanqu and susinqu, indicating an initial rounded vowel. It is generally considered that the evidence suggests rendering it as "Sheshonq" should be avoided, in favour of "Shoshenq". See also Kitchen, §58, note 356.

The writings of Manetho, as recorded by the Byzantine historians Sextus Julius Africanus, Eusebius of Caesarea, and George Syncellus use two general forms (with variations depending on the manuscript). Africanus spells the name Σεσωγχις, while Eusebius (as quoted by George Syncellus) uses Σεσογχωσις . The alteration in the vowels and is probably due to metathesis.

Read more about this topic:  Shoshenq

Famous quotes containing the words renderings and/or english:

    The mastery of one’s phonemes may be compared to the violinist’s mastery of fingering. The violin string lends itself to a continuous gradation of tones, but the musician learns the discrete intervals at which to stop the string in order to play the conventional notes. We sound our phonemes like poor violinists, approximating each time to a fancied norm, and we receive our neighbor’s renderings indulgently, mentally rectifying the more glaring inaccuracies.
    W.V. Quine (b. 1908)

    This seems a long while ago, and yet it happened since Milton wrote his Paradise Lost. But its antiquity is not the less great for that, for we do not regulate our historical time by the English standard, nor did the English by the Roman, nor the Roman by the Greek.... From this September afternoon, and from between these now cultivated shores, those times seemed more remote than the dark ages.
    Henry David Thoreau (1817–1862)