English Transliteration Translation
- Shalom = Peace
- Rav = (that is) Abundant
- al Yisrael = over Israel
- Amcha - Your People
- Tasim = Place
- L'Olam = Forever
- Ki = Because
- Atah = You
- Hu = Him
- Melech = (are) King
- Adon = Master
- L'chol = of All
- Ha-Shalom = (the) Peace
- V'tov = And (it is) good
- be-eynekha = In Your eyes
- L'voraych = to bless
- Et Amcha = Your people
- Yisrael = Israel
- B'chol = In all/every
- et = season
- u'vchol = and in all/every
- Sha'a = hour/time
- Bishlomecha = in/with your peace
- Baruch = Blessed
- Atah = (are) You
- Hashem = God (Note 1)
- Ha'm'vo'raych = the One who blesses
- et amo = His people
- Yisrael = (of) Israel
- Ba-Shalom = with Peace
Note 1: It is considered blasphemous to utter God's four-letter name. When God's name appears in prayer it is pronounced "Adonai", which literally translates as "Lord". Some people find the word "Adonai" uncomfortable to utter outside of devotional prayer, and substitute "Hashem" (literally "the name") for "Adonai" when not actually praying. The transliteration, above, contains the word "Adonai", but the translation of the transliteration goes the extra step to avoid blasphemy by using the word "Hashem" in place of the word "Adonai".
Read more about this topic: Shalom Rav
Famous quotes containing the words english and/or translation:
“The English people believes itself to be free; it is gravely mistaken; it is free only during election of members of parliament; as soon as the members are elected, the people is enslaved; it is nothing. In the brief moment of its freedom, the English people makes such a use of that freedom that it deserves to lose it.”
—Jean-Jacques Rousseau (17121778)
“Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but informationhence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.”
—Walter Benjamin (18921940)