Semitic Languages - Common Vocabulary

Common Vocabulary

Due to the Semitic languages' common origin, they share many words and roots. For example:

English Proto-Semitic Akkadian Arabic Aramaic Hebrew Ge'ez Mehri
father *ʼab- ab- ʼab- ʼaḇ-āʼ ʼāḇ ʼab ḥa-yb
heart *lib(a)b- libb- lubb- lebb-āʼ lēḇ(āḇ) libb ḥa-wbēb
house *bayt- bītu, bētu bayt- bayt-āʼ báyiṯ, bêṯ bet beyt, bêt
peace *šalām- šalām- salām- šlām-āʼ šālôm salām səlōm
tongue *lišān-/*lašān- lišān- lisān- leššān-āʼ lāšôn lissān əwšēn
water *may-/*māy- mû (root *mā-/*māy-) māʼ-/māy mayy-āʼ máyim māy ḥə-mō

Sometimes certain roots differ in meaning from one Semitic language to another. For example, the root b-y-ḍ in Arabic has the meaning of "white" as well as "egg", whereas in Hebrew it only means "egg". The root l-b-n means "milk" in Arabic, but the color "white" in Hebrew. The root l-ḥ-m means "meat" in Arabic, but "bread" in Hebrew and "cow" in Ethiopian Semitic; the original meaning was most probably "food". The word medina (root: m-d-n) has the meaning of "metropolis" in Amharic and "city" in Arabic and Hebrew, but in Modern Hebrew it is usually used as "state".

Of course, there is sometimes no relation between the roots. For example, "knowledge" is represented in Hebrew by the root y-d-ʿ but in Arabic by the roots ʿ-r-f and ʿ-l-m and in Ethiosemitic by the roots ʿ-w-q and f-l-ṭ.

For more comparative vocabulary lists, see Wiktionary appendices:

  • List of Proto-Semitic stems
  • Swadesh lists for Afro-Asiatic languages

Read more about this topic:  Semitic Languages

Famous quotes containing the words common and/or vocabulary:

    ... there is nothing more irritating to a feminist than the average “Woman’s Page” of a newspaper, with its out-dated assumption that all women have a common trade interest in the household arts, and a common leisure interest in clothes and the doings of “high society.” Women’s interests to-day are as wide as the world.
    Crystal Eastman (1881–1928)

    Institutional psychiatry is a continuation of the Inquisition. All that has really changed is the vocabulary and the social style. The vocabulary conforms to the intellectual expectations of our age: it is a pseudo-medical jargon that parodies the concepts of science. The social style conforms to the political expectations of our age: it is a pseudo-liberal social movement that parodies the ideals of freedom and rationality.
    Thomas Szasz (b. 1920)