Seikilos Epitaph - The Tune

The Tune

Above the lyrics (transcribed here in modern Greek font) is a line with letters and signs for the tune:

Translated into modern musical notation, the tune is something like this:

Seikilos epitaph
Tune performed on a computer

The following is the Greek text (in the later polytonic script; the original is in majuscule), along a transliteration of the words (which are sung to the melody), and a (somewhat free) English translation:

Ὅσον ζῇς, φαίνου,
Hoson zês, phainou,
While you live, shine,
μηδὲν ὅλως σὺ λυποῦ·
mêden holôs su lupou;
have no grief at all;
πρὸς ὀλίγον ἐστὶ τὸ ζῆν,
pros oligon esti to zên,
life exists only for a short while,
τὸ τέλος ὁ xρόνος ἀπαιτεῖ.
to telos ho chronos apaitei.
and time demands its toll.

Read more about this topic:  Seikilos Epitaph

Famous quotes containing the word tune:

    My Poynz, I cannot frame me tune to fayne,
    To cloke the trothe for praisse withowt desart,
    Of them that lyst all vice for to retayne.
    I cannot honour them that settes their part
    With Venus and Baccus all theire lyf long;
    Nor holld my pece of them allthoo I smart.
    Sir Thomas Wyatt (1503?–1542)

    [Children] need time to stare at a wall, daydream over a picture book, make mud pies, kick a ball around, whistle a tune or play the kazoo—to do the things today’s adults had time to do when they were growing up.
    Leslie Dreyfous (20th century)