Romany Soldiers - Terminology

Terminology

The term porajmos was introduced into the literature by Ian Hancock, in the early 1990s. According to Hancock, the term was invented by a Kalderash Rom during an informal conversation in 1993 where several people were discussing what to call the Holocaust in Romani. Of the several suggestions, Hancock found this one particularly appropriate.

The term is used mostly by activists and is unknown to most Roma, including relatives of the victims and survivors. Some Russian and Balkan Romani activists protest against using the word porajmos. In various dialects, "porajmos" is synonymous with poravipe which means "violation" and "rape", a term which some Roma consider to be offensive. Balkan Romani activists prefer the term Samudaripen ("mass killing"), first introduced by linguist Marcel Courthiade. Hancock dismisses this word, arguing that it does not conform to Romani language morphology. Some Ruska Roma activists offer the emotive term Kali Traš ("Black Fear"). Another alternative that has been used is Berša Bibahtale ("The Unhappy Years"). Lastly, adapted borrowings such as Holokosto, Holokausto etc. are also occasionally used in the Romani language.

Linguistically, the term is composed of the verb root porrav- and the abstract-forming nominal ending -imos. This ending is of the Vlax Romani dialect, whereas other varieties generally use -ibe(n) or -ipe(n). For the verb itself, the most commonly given meaning is "to open/stretch wide" or "to rip open", whereas the meaning "to open up the mouth, devour" occurs in fewer varieties.

Read more about this topic:  Romany Soldiers