Romanization of Chinese in The Republic of China - Other Contexts

Other Contexts

Chunghwa Post currently provides official support to address romanisation in both Hanyu and Tongyong Pinyin. Prior to 2000, addresses were usually written in Wade-Giles or MPS II. Given the correct 5-digit zip code, the postal workers are usually able to deliver mail in any other romanisation as well.

Most of the universities in Taiwan have names in Wade-Giles, such as Cheng Kung, Chung Hsing, Feng Chia and Chiao Tung. A few with pre-Taiwanese existence were romanised using the Postal Guide, i.e., Tsing Hua, Soochow, and Chengchi (actually ad hoc, since it would be chih in Postal). Few universities have names in other local languages, such as Tamkang and Takming (both in Hoklo).

Since elementary, middle, and senior high schools are under the jurisdiction of the local government, they follow whatever romanisation the particular county or city uses at the time. For instance, during the first decade of the 21st century, the school signs outside of Taipei were usually in Tongyong Pinyin.

Read more about this topic:  Romanization Of Chinese In The Republic Of China

Famous quotes containing the word contexts:

    The “text” is merely one of the contexts of a piece of literature, its lexical or verbal one, no more or less important than the sociological, psychological, historical, anthropological or generic.
    Leslie Fiedler (b. 1917)