Footnotes
- a ^ In his A Konkani grammar published in Mangalore by the Basel Printing Press in 1882, Italian Jesuit and Konkani philologist Angelus Francis Xavier Maffei stated that Mangalorean Catholic Bamonn families then were still referred to by their paik surnames. In the book, Maffei also gives a Konkani language grammar exercise:
“ | Mezār lugaţ gallāiñgī? Galtāñ. Have you covered the table with cloth? I will! Suriār kiteñ assā moņ, amkāñ sǎrkeñ kǎļnāñ: zipki mǎnis moņtāt, suriār sǎbār kǎtañ assāt. Kitleañ uorānčer amiñ yēzāi? Dånparā yā sānjer. Amiñ Devā kurpā sāmbaļtāuñ moņasăr, Deu amger rāutā. Pātkiānger Deu rãutãgī? Rāutā, puņ išţa bǎri niñ. Tuzo pūtų khǎiñ assā? To seireānger assā. Tūñ khǎiñčea gǎrānt assāi? Āuñ Porbuger assāñ, mozo bāu Kāmtiger, moji boiņ Nāikāger, moji māusi Šēţiger, mozo sentur Šeņǎiñger. Somi Jezu Krist vāur kǎrtālo, teātz jinsār tūñ vāur kǎr ani asseñ sompūrņ zatoloi. Zōkōņ Jezu Kristāčer sǎtmāndināñ, pātienāñ ani tātso mōg kǎrināñ, takā zǎrti zāun zǎli. |
” |
Read more about this topic: Roman Catholic Brahmin