Ripacandida - Dialect Vocabulary of Greek, Arabic and Albanian Origin

Dialect Vocabulary of Greek, Arabic and Albanian Origin

Greek: Burnt by Braccos: hoarseness; Airale: sieve that is used to cleanse the grain from Aire: I choose; Alerta: stand on Aertao: I exalt; Arrampaggio: Harpagus robbery with violence: robbery; Ammannati Amenenoo by: soon weakens; Arrappato: folds from Raptiva, I patch; Arrociliare: enveloped by Kule: vulgar or deception; Ascimo: unfermented bread; Atta'ne: Tata-father from Atta: pater; Butter: a young peasant from Boter: shepherd Cacone: deep hole by Kao: opening; Calanca: landslide Kala-Ekalaca: drop; Calandra: The lark from Akalantis; Kalavroje: Scaravaggi daKarabos; Calamastra: opener hanging on the iron stove, Karusi: haircut Keiro: I cut ; Kataratta: hatch Kata: downward '; Kotor: capers! by Katara, Centrino: Kitri from yellow cedar; Kiatto: big and fat; Cozzetto: occiput from Kotido; CuCl: cakes to Kuklos: circle, Enchire: empire from Egketo: breathe; Enmo: desert place: from Eremos-desert; Fomiero: manure; Ravine: water that is poured; Engineer: start using; Isc'i: entry mulattirer; Lagana: Lasagna; Langella: pot of water; Maca'ri God! exclamation; Mara me (bad omen); Maruca: snail; Matreia: stepmother; Mattoli: bundle; Menace: throw by Amun: reject, mingling: small; Mollica: the pith of bread Montone: pile; Morra of sheep flock sheep; Musco: humerus of the body; madness: jokes from Pazio: game; Pernecocca: apricot; Lace: ends; Pruna: plum tree; Quatrala: nubile young girl from Korah and girl-girl Talis; Racana: fabric due; Burr; root; Ranfa: claws of animals, Rasco-scratch: scratch; Rosica: nibble; Rummolo: rounded stone; Salma: soma; Scania loaf of bread; Sceppa: rip; Skizo: drop; Silk: sieve; Sfizio: wishful thinking; Scitt: hunting cats; Sterpone: old tree; Strambo: Crank brain Strummolo: top; Tallo: bud; Tann: then; Tarocciola: pulley; Traccheggiare: hold off; Tumpagno: bottom of the barrel; Tupputi Tupputi: to beat door Turso: core of the cabbage; Tuzzolare: knock on the door; Vallone: narrow ditch; Brag: apron: Launch: Opening; Visciole: vesicles; Zimmari: the goat; Zitella: servant; Zito: husband. The Greek words are transcribed in English letters. On the deep influence of Albanic language on the local dialect see also: http://contrasto.de/lucano.htm and http://it.wikipedia.org/wiki/Dialetti_lucani. Much vocabulary in the local dialects at Ripacandia -and in Northern Lucania in general -is also deduced from the Arabic language, for example "vadone" from "al wadi" for "river stream". See: Bigalke, Rainer: "Dizionario dialettale della basilicata|Con un breve saggio della fonetica, un'introduzione sulla storia dei dialetti lucani e note etimologiche", Muenster, 1980. German linguist Bigalke did his fieldwork in the 1980s allover the Basilicata and shortly also at Ripacandida.

Read more about this topic:  Ripacandida

Famous quotes containing the words dialect, vocabulary and/or origin:

    The eyes of men converse as much as their tongues, with the advantage that the ocular dialect needs no dictionary, but is understood all the world over.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    A new talker will often call her caregiver “mommy,” which makes parents worry that the child is confused about who is who. She isn’t. This is a case of limited vocabulary rather than mixed-up identities. When a child has only one word for the female person who takes care of her, calling both of them “mommy” is understandable.
    Amy Laura Dombro (20th century)

    All good poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings: it takes its origin from emotion recollected in tranquillity.
    William Wordsworth (1770–1850)