Rabbinical Translations Of Matthew
The Rabbinical translations of Matthew are rabbinical versions of the Gospel of Matthew that are written in Hebrew; Shem-Tob's Matthew, the Du Tillet Matthew, and the Münster Matthew, and which were used in polemical debate with Catholics.
These versions are to be distinguished from the Gospel According to the Hebrews which was one or more works found in the Early Church, but surviving only as fragmentary quotations in Greek and Latin texts.
Most scholars consider all the rabbinical versions to be translated from the Greek or Latin of the canonical Matthew, for the purpose of Jewish apologetics.
Read more about Rabbinical Translations Of Matthew: Christian Hebrew Versions, Shem Tov's Touchstone in Christian Aramaic Primacy Debate
Famous quotes containing the words translations and/or matthew:
“Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!”
—Bible: New Testament, Matthew 18:7.
Other translations use temptations.
“Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from your Father.”
—Bible: New Testament, Matthew 10:29.