Eduard Schwyzer in his Griechische Grammatik (1939, I.74-75) has translated famous lines of Classical Greek into Proto-Greek. His reconstruction was ignorant of Mycenaean and assumes Proto-Greek loss of labiovelars and syllabic resonants, among other things. Thus, Schwyzer's reconstruction corresponds to an archaic but post-Mycenaean dialect rather than actual Proto-Greek.
|Original text||Proto-Greek reconstruction|
|Homer, Odyssey 1.1
(Ionia, 8th century BC)
|Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον||ανερα μοι ενσεπε (or -τε), μοντja (μωντjα?), πολύτροπον||*anerã moi enʰekʷet, montˢa, polutrokʷon|
(Athens, early 4th century BC)
|ὅτι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα· ἐγὼ δ’ οὖν καὶ αὐτὸς ὓπ’ αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην, οὕτω πιθανῶς ἔλεγον. καίτοι ἀληθές γε ὡς ἔπος εἰπεῖν οὐδὲν εἰρήκασιν||‘ϝοττι μᾱν (?) υμμε, ω ανερες Αθᾱναιοι, πεπᾱσθε υπο κατᾱγορων μεο, ου ϝοιδα· εγω δε εον (?) κ. α. υ. α. ολιγοιο εμεο αυτοιο επελαθομᾱν, τως (or *τω) πιθανως (or -ω) ελεγοντ. κ. αλᾱθες γε ὡς (or ὡ) ϝεπος ϝειπεεν (or ϝευπ.) ουδε ἑν ϝεϝρηκᾰτι||*çokʷid mān umʰe. ō aneres Atʰānaïoi, pepãstʰe upo katāgorōn meho. oju woida; egō de ōn kai autos up’ autōn oligoço emeho autoço epi latʰomān, tō pitʰanō elegont. kai toi ãlātʰes ge çō wekʷos wewekʷehen oude hen wewrēkãti|
|The Lord's Prayer, Matthew 6:9
(Syria, late 1st century AD)
|πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου||πατερ αμμεων ὁ (τοισι) ορϝανοισι (resp. singular) (ἁγιον or αγνον εστωδ) ενυμα τϝεο||*pater ãmʰōn ho worʱanoihi, çagion estōd enumã tweho|
Notes: The reconstruction assumes that the old combinations of sonorants + s in either sequence (*ns, *ms, *rs, *ls, *u̯s, *i̯s, *sn, *sm, *sr, *sl, *su̯, *si̯ ) were pronounced as unvoiced sonorants before they were simplified as short voiced sonorants with compensatory lengthening ν, μ, ρ, λ, (ϝ), (ι) in most dialects or as long voiced sonorants νν, μμ, ρρ, λλ, υ(ϝ), ι in Aeolic. It is also assumed that the PIE syllabic nasals (*n̥, *m̥) were pronounced as nasal, before it split into α in most dialects and ο as a variant in some dialects (Mycenaean, Arcadian, Aeolic).
Read more about this topic: Proto-Greek Language
Other articles related to "text, example text":
... The Linux console (the text seen when X is not running) also interprets them ... programs for Microsoft Windows designed to show text from an outside source (a serial port, modem, or socket) also interpret them ... Some support for text from local programs on Windows is offered through alternate command processors such as JP Software's TCC (formerly 4NT), Michael J ...
... The following is the Latin text with a doxology, and an English translation by Fr ... Latin text An English translation A more literal rendering Pange, lingua, gloriosi Corporis mysterium, Sanguinisque pretiosi, quem in mundi pretium fructus ventris generosi Rex effudit ...
... American residents 18 or older could enter the contest by text messaging a request or using the network's website ... GSN charges a $.99 fee for each text message entry, in addition to standard text messaging rates charged by the wireless provider ...
... Sometimes blank stamps were printed and stored, and the text would be overprinted later ... On fully engraved plates, the text color matches the design color, while overprinted blanks have their text in rich black ink ...
... Example text (Óndra Łysohorsky) Lach Czech Polish English Lašsky jazyk, w širokych rysach, je młuva ludu w sewerowychodnej Morawě, w starym "Rakuskym Ślón ...
Famous quotes containing the word text:
“Don Pedro. But when shall we set the savage bulls horns on the sensible Benedicks head?
Claudio. Yes, and text underneath, Here dwells Benedick, the married man?”
—William Shakespeare (15641616)
“I would define the poetic effect as the capacity that a text displays for continuing to generate different readings, without ever being completely consumed.”
—Umberto Eco (b. 1932)