Prayer of Repentance - Variations

Variations

Some printings of the prayer contain variations. The original 1964 printing of Charles Purdom's The God-Man (London: Allen & Unwin, 1964) reads "harm" (not "ruin"). Also, an editorial footnote in the first English text of Lord Meher: The Biography of the Avatar of the Age Meher Baba (printed and Web-based) notes that the last word "will" was originally "wish," but was unintentionally changed due to a printing error. However, this account is contradicted by Eruch Jessawala, the disciple who translated the prayer from its original Gujarati, the language it was given in by Meher Baba, who said he originally translated it as given. In an article on the topic in LoveStreet LampPost (2000) Ward Parks writes, "Eruch explained that Baba had originally dictated the prayer to him in Gujarati. In that language, the last word of the prayer was marji (marzi in Urdu), an etymon that does not differentiate between 'wish' and 'will' but encompasses both meanings." The prayer is recited as given above during arti ceremonies at Meherabad, and is as it is on the official Avatar Meher Baba Trust website.

Read more about this topic:  Prayer Of Repentance

Famous quotes containing the word variations:

    I may be able to spot arrowheads on the desert but a refrigerator is a jungle in which I am easily lost. My wife, however, will unerringly point out that the cheese or the leftover roast is hiding right in front of my eyes. Hundreds of such experiences convince me that men and women often inhabit quite different visual worlds. These are differences which cannot be attributed to variations in visual acuity. Man and women simply have learned to use their eyes in very different ways.
    Edward T. Hall (b. 1914)