Polish Armed Forces Rank Insignia - Customs

Customs

The Polish language requires the use of a prior honorific before stating the addressee's rank e.g. 'Panie Kapitanie...' (Sir Captain...). This is directly equivalent to French practice where the possessive Mon is pre-pended to the addressee's rank. During the communist period use of the formal 'Pan' (Sir) was frowned upon and 'Obywatel' (Citizen) (as in: Obywatelu Kapitanie!) was used. This has reverted to prior style in the post-communist era.

It is customary to include other titles when referring to an officer in writing. This can lead to some interesting abbreviations. For example, a Lt. Col. in the airforce by the name Nowak who is a pilot and has a M.Sc. in engineering would be written ppłk pil. mgr inż. Nowak. (LtCol plt MEng Nowak)

Uniquely, Polish forces use a two-fingered version of the salute, and the saluting custom insists one is saluting the eagle (pinned to almost all headwear) rather than the counterparty, therefore one doesn't salute superiors if they aren't wearing a cap/beret etc.

Read more about this topic:  Polish Armed Forces Rank Insignia

Famous quotes containing the word customs:

    No man ever looks at the world with pristine eyes. He sees it edited by a definite set of customs and institutions and ways of thinking.
    Ruth Benedict (1887–1948)

    Neighboring farmers and visitors at White Sulphur drove out occasionally to watch ‘those funny Scotchmen’ with amused superiority; when one member imported clubs from Scotland, they were held for three weeks by customs officials who could not believe that any game could be played with ‘such elongated blackjacks or implements of murder.’
    —For the State of West Virginia, U.S. public relief program (1935-1943)

    So easy is it, though many housekeepers doubt it, to establish new and better customs in the place of the old.
    Henry David Thoreau (1817–1862)