Pinoy Fear Factor - Terms

Terms

Since the show takes place in a Spanish-speaking country, many terms and stunt names are in Spanish, an official language of the Philippines from the 19th to the late 20th centuries. It is noted, however, that some Spanish titles that appear on the show are either grammatically incorrect (Rondas Sin de Eliminación instead of Rondas sin Eliminaciónes), wrongly used (the article una used to mean "first" rather than primera), or even misspelled (tersera instead of tercera).

  • El Campo Miedo (Camp Fear): the lodge serving as the residence for the contestants.
  • Participantes (participants): used to refer to the contestants of the show.
  • Rondas de Eliminación (Elimination Rounds): they are the elimination rounds where they compete to stay longer in the competition. The performances of the contestants in the first stunt will determine who will compete in the succeeding stunts. The next two elimination stunts will pit the worst performers against each other to prevent themselves from further elimination. The worst performer in the third stunt is sent back to the Philippines.
  • Rondas Sin de Eliminación (Non-Elimination Rounds): rounds of stunts in which the best performers would compete for a prize which may be different from the grand prize. Like the elimination rounds, there are also three stunts. The best performer in the third stunt wins a specific prize mentioned by the host, which may be different from the grand prize.

Read more about this topic:  Pinoy Fear Factor

Famous quotes containing the word terms:

    I am a patient man—always willing to forgive on the Christian terms of repentance; and also to give ample time for repentance.
    Abraham Lincoln (1809–1865)

    Multitude, solitude: equal and interchangeable terms for the active and prolific poet.
    Charles Baudelaire (1821–1867)

    It is surely a matter of common observation that a man who knows no one thing intimately has no views worth hearing on things in general. The farmer philosophizes in terms of crops, soils, markets, and implements, the mechanic generalizes his experiences of wood and iron, the seaman reaches similar conclusions by his own special road; and if the scholar keeps pace with these it must be by an equally virile productivity.
    Charles Horton Cooley (1864–1929)