Terms
Since the show takes place in a Spanish-speaking country, many terms and stunt names are in Spanish, an official language of the Philippines from the 19th to the late 20th centuries. It is noted, however, that some Spanish titles that appear on the show are either grammatically incorrect (Rondas Sin de Eliminación instead of Rondas sin Eliminaciónes), wrongly used (the article una used to mean "first" rather than primera), or even misspelled (tersera instead of tercera).
- El Campo Miedo (Camp Fear): the lodge serving as the residence for the contestants.
- Participantes (participants): used to refer to the contestants of the show.
- Rondas de Eliminación (Elimination Rounds): they are the elimination rounds where they compete to stay longer in the competition. The performances of the contestants in the first stunt will determine who will compete in the succeeding stunts. The next two elimination stunts will pit the worst performers against each other to prevent themselves from further elimination. The worst performer in the third stunt is sent back to the Philippines.
- Rondas Sin de Eliminación (Non-Elimination Rounds): rounds of stunts in which the best performers would compete for a prize which may be different from the grand prize. Like the elimination rounds, there are also three stunts. The best performer in the third stunt wins a specific prize mentioned by the host, which may be different from the grand prize.
Read more about this topic: Pinoy Fear Factor
Famous quotes containing the word terms:
“My father and I were always on the most distant terms when I was a boya sort of armed neutrality, so to speak. At irregular intervals this neutrality was broken, and suffering ensued; but I will be candid enough to say that the breaking and the suffering were always divided up with strict impartiality between uswhich is to say, my father did the breaking, and I did the suffering.”
—Mark Twain [Samuel Langhorne Clemens] (18351910)
“The mystic purchases a moment of exhilaration with a lifetime of confusion; and the confusion is infectious and destructive. It is confusing and destructive to try and explain anything in terms of anything else, poetry in terms of psychology.”
—Basil Bunting (19001985)
“As for the terms good and bad, they indicate no positive quality in things regarded in themselves, but are merely modes of thinking, or notions which we form from the comparison of things with one another. Thus one and the same thing can be at the same time good, bad, and indifferent. For instance music is good for him that is melancholy, bad for him who mourns; for him who is deaf, it is neither good nor bad.”
—Baruch (Benedict)