Philo - Attitude Toward Literal Meaning

Attitude Toward Literal Meaning

Philo bases his hermeneutics on the assumption of a twofold meaning in the Bible, the literal and the allegorical. He distinguishes the ῥητὴ καὶ φανερὰ ἀπόδοσις, "ad litteram" in contrast to "allegorice".

The two interpretations, however, are not of equal importance: the literal sense is adapted to human needs; but the allegorical sense is the real one, which only the initiated comprehend. Hence Philo addresses himself to the μύσται ("initiated") among his audience, by whom he expects to be really comprehended.

A special method is requisite for determining the real meaning of the words of Scripture; the correct application of this method determines the correct allegory, and is therefore called "the wise architect".

As a result of some of these rules of interpretation the literal sense of certain passages of the Bible must be excluded altogether; e.g., passages in which according to a literal interpretation something unworthy is said of God; or in which statements are made that are unworthy of the Bible, senseless, contradictory, or inadmissible; or in which allegorical expressions are used for the avowed purpose of drawing the reader's attention to the fact that the literal sense is to be disregarded.

He has special rules that direct the reader to recognize the passages which demand an allegorical interpretation, and which help the initiated to find the correct and intended meaning. These passages are such as contain:

  1. The doubling of a phrase;
  2. An apparently superfluous expression in the text;
  3. The repetition of statements previously made;
  4. A change of phraseology—all these phenomena point to something special that the reader must consider.
  5. An entirely different meaning may also be found by a different combination of the words, disregarding the ordinarily accepted division of the sentence in question into phrases and clauses.
  6. The synonyms must be carefully studied; e.g., why λαὸς ("people") is used in one passage and γένος ("genus") in another, etc.
  7. A play upon words must be utilized for finding a deeper meaning; e.g., sheep (πρόβατa) stand for progress in knowledge, since they derive their name from the fact of their progressing (προβαίνειν), etc.
  8. A definite allegorical sense may be gathered from certain particles, adverbs, prepositions, etc.;
  9. and in certain cases it can be gathered even from the parts of a word; e.g., from διά in διάλευκος.
  10. Every word must be explained in all its meanings, in order that different interpretations may be found.
  11. The skillful interpreter may make slight changes in a word, following the rabbinical rule, "Read not this way, but that way." Philo, therefore, changed accents, breathings, etc., in Greek words.
  12. Any peculiarity in a phrase justifies the assumption that some special meaning is intended: e.g., where μία ("one") is used instead of πρώτη ("first"; Gen. i.5), etc. Details regarding the form of words are very important:
  13. The number of the word, if it shows any peculiarity in the singular or the plural: the tense of the verb, etc.;
  14. The gender of the noun;
  15. The presence or omission of the article;
  16. The artificial interpretation of a single expression;
  17. The position of the verses of a passage;
  18. Peculiar verse-combinations;
  19. Noteworthy omissions;
  20. Striking statements;
  21. Numeral symbolism. Philo found much material for this symbolism in the Hebrew Bible, and he developed it more thoroughly according to the methods of the Pythagoreans and Stoics. He could follow in many points the tradition handed down by his allegorizing predecessors.

Read more about this topic:  Philo

Famous quotes containing the words attitude toward, attitude, literal and/or meaning:

    A completely indifferent attitude toward clothes in women seems to me to be an admission of inferiority, of perverseness, or of a lack of realization of her place in the world as a woman. Or—what is even more hopeless and pathetic—it’s an admission that she has given up, that she is beaten, and refuses longer to stand up to the world.
    Hortense Odlum (1892–?)

    There is every reason to rejoice with those self-styled prophets of commercial disaster, those harbingers of gloom,
    Over the imminent lateness of the denouement that, advancing slowly, never arrives,
    At the same time keeping the door open to a tongue-in-cheek attitude on the part of the perpetrators....
    John Ashbery (b. 1927)

    Woe to the makers of literal translations, who by rendering every word weaken the meaning! It is indeed by so doing that we can say the letter kills and the spirit gives life.
    Voltaire [François Marie Arouet] (1694–1778)

    All the moral laws are readily translated into natural philosophy, for often we have only to restore the primitive meaning of the words by which they are expressed, or to attend to their literal instead of their metaphorical sense. They are already supernatural philosophy.
    Henry David Thoreau (1817–1862)