Panchakanya - Hymn

Hymn

The well-known Sanskrit hymn that defines the Panchakanys runs:

Sanskrit transliteration
ahalyā draupadī sītā tārā mandodarī tathā ।
pañcakanyāḥ smarennityaṃ mahāpātakanāśinī

English translation
Ahalya, Draupadi, Sita, Tara and Mandodari
One should forever remember the panchakanya who are the destroyers of great sins

A variant replaces Sita with Kunti:

Sanskrit transliteration
ahalyā draupadī kuṃtī tārā mandodarī tathā ।
pañcakanyāḥ smarennityaṃ mahāpātakanāśinīm

Orthodox Hindus, especially Hindu wives, remember the Panchakanya in this daily morning prayer. Their names are extolled and the prayer is pratah smaraniya, prescribed to be recited in the early hours of the morning.

The panchakanya literally means five kanyas. Kanya may be translated as girl, daughter, maiden or virgin. Though all being married and associated with more than one man, the choice of the word kanya, not nari (woman) or sati (chaste wife), seems interesting to scholar Pradip Bhattacharya.

Read more about this topic:  Panchakanya

Famous quotes containing the word hymn:

    The starting point of the human and the end,
    That in which space itself is contained, the gate
    To the enclosure, day, the things illumined
    By day, night and that which night illumines,
    Night and its midnight-minting fragrances,
    Night’s hymn of the rock, as in a vivid sleep.
    Wallace Stevens (1879–1955)

    Every formula which expresses a law of nature is a hymn of praise to God.
    Maria Mitchell (1818–1889)