Old Church Slavonic in Romania - Usage

Usage

After the Slavic migrations, Slavonic became the liturgical language of the Eastern Orthodox Church in present-day Romania, under the influence of the South Slavic feudal states. The exact timing of this change happened is not known, but it was probably in the 10th century. While the language was not understood by most Romanians, it was a language known by the bishops, the monks, some of the priests, the clerks, the merchants, the boyars and the Prince.

Old Church Slavonic was also used as a literary language, for example in chronicles, story-books, law codexes (known as pravila), property documents (hrisov), decrees of the voivodes or boyars, diplomatic correspondence and sometimes even in private letters. It also led to an integration of the written Romanian culture into the Slavic culture of the neighbours.

Read more about this topic:  Old Church Slavonic In Romania

Famous quotes containing the word usage:

    Girls who put out are tramps. Girls who don’t are ladies. This is, however, a rather archaic usage of the word. Should one of you boys happen upon a girl who doesn’t put out, do not jump to the conclusion that you have found a lady. What you have probably found is a lesbian.
    Fran Lebowitz (b. 1951)

    I am using it [the word ‘perceive’] here in such a way that to say of an object that it is perceived does not entail saying that it exists in any sense at all. And this is a perfectly correct and familiar usage of the word.
    —A.J. (Alfred Jules)

    ...Often the accurate answer to a usage question begins, “It depends.” And what it depends on most often is where you are, who you are, who your listeners or readers are, and what your purpose in speaking or writing is.
    Kenneth G. Wilson (b. 1923)