Length
The basic unit is the Russian cubit, called arshin, which has been in use since the 16th century. It was standardized by Peter the Great in the 18th century to measure exactly twenty-eight English inches (71.1 cm). Thus, 80 vershoks = 20 piads = 5 arshins = 140 English inches.
A piad (пядь, “palm”, “five”) or chetvert (че́тверть, “quarter”) is a hand span, the distance between ends of the spread thumb and index finger.
Unit | Russian | Translation | Ratio | Metric Value |
English units |
---|---|---|---|---|---|
tochka | то́чка | point | 1/2800 | 0.254 mm | 1/100 inch |
liniya | ли́ния | line | 1/280 | 2.54 mm | 1/10 inch; cf. line |
diuym | дюйм | inch | 1/28 | 2.54 cm | 1 inch |
vershok | вершо́к | “tip” or “top” | 1/16 | 4.445 cm | 1 ¾ in; cf. 19" rack unit |
piad, chetvert | пядь, че́тверть | “palm”, quarter | 1/4 | 17.78 cm | 7 in; cf. span |
fut | фут | foot | 3/7 | 30.48 cm | 1 ft |
arshin | арши́н | yard | 1 | 71.12 cm | 2 ⅓ ft |
sazhen | са́жень | fathom | 3 | 2.1336 m | 7 ft |
versta | верста́ | turn (of a plough) | 1500 | 1.0668 km | 3,500 ft |
milia | ми́ля | mile | 10,500 | 7.4676 km | 24,500 ft |
Alternative units:
- Swung sazhen (маховая сажень, makhovaya sazhen’, distance between tips of arms stretched sidewards) = 1.76 m
- Skewed, or oblique sazhen (косая сажень, kosaya sazhen’, distance between tip of a raised arm and a tip of an opposite leg slightly put away) = 2.48 m
- Double versta or border versta, (межевая верста, mezhevaya versta), used to measure land plots and distances between settlements = 2 verstas (comes from an older standard for versta)
Read more about this topic: Obsolete Russian Units Of Measurement
Famous quotes containing the word length:
“People are always dying in the Times who dont seem to die in other papers, and they die at greater length and maybe even with a little more grace.”
—James Reston (b. 1909)
“You will, I am sure, agree with me that ... if page 534 only finds us in the second chapter, the length of the first one must have been really intolerable.”
—Sir Arthur Conan Doyle (18591930)
“Baltimore lay very near the immense protein factory of Chesapeake Bay, and out of the bay it ate divinely. I well recall the time when prime hard crabs of the channel species, blue in color, at least eight inches in length along the shell, and with snow-white meat almost as firm as soap, were hawked in Hollins Street of Summer mornings at ten cents a dozen.”
—H.L. (Henry Lewis)