Name of The Philippines - Historical Names

Historical Names

  • Ma-i. According to the Zhao Rugua's (趙汝适) Zhūfán-zhì (諸蕃志, means "Description of the Peoples") written around 1225 AD during the Song Dynasty. According to this, there was a group of islands found in southern South China Sea called Ma-i (麻逸, Pinyin: Máyì). The islands groups were later invaded and renamed and identified by the Spanish to be the island of Mindoro. This was further proved by Ferdinand Blumentritt in his 1882 book, Versuch einer Ethnographie der Philippinen (An Attempt to the Study of Ethnography of the Philippines) that Ma-i, which means "country of the Blacks" was the Chinese local name of present-day Mindoro. On the other hand, historians claimed that Ma-i was not an island, but all the south of South Sea islands groups and Manila itself, which was known to be the Chinese settlements and in constant contact with the China Government as early as the 9th century CE and earlier.
  • Ma-i consists of the Sānzhōu (三洲, "Three islands") group of islands: Kia-ma-yen (卡拉棉, Calamian), Bālāwàng (巴拉望, Palawan) and Pa-ki-nung (布桑加, Busuanga).
  • Aside from Sānzhōu, Ma-i also consists of the islands of Pai-p'u-yen (巴布延, Babuyan), P'u-li-lu (波利略, Polillo), Li-kin-tung (林加延, Lingayen), Liu-sung (呂宋, Luzon) and Li-ban (盧邦, Lubang). It was said that these islands had contacts with Chinese traders from Canton (Guangdong) as early as 982 AD.
  • Liu-sung was the name given by the Chinese to the present-day island of Luzon, originated from the Tagalog word lusong, a wooden mortar that is used to pound rice. When the Spanish produced maps of the Philippines during early 17th century, they called the island Luçonia which was later respelled as Luzonia, then Luzon.
  • Las islas de San Lázaro (St. Lazarus' Islands). Named by Ferdinand Magellan in 1521 when he reached the islands of Homonhon in the island of Samar (now present-day Eastern Samar) at the feast day of St. Lazarus of Bethany.
  • Las islas de Poniente (Islands to the West). Another name from Ferdinand Magellan in 1521 when he learned that the Las islas de San Lázaro also included Cebu and Leyte islands. However, various sources claimed that Magellan was not the one who renamed the area, but his chroniclers instead. The name came from the fact that the islands were reached from Spain en route approaching the left part of the globe. Conversely, the Portuguese called the archipelago Ilhas do oriente (Islands to the East) because they approached the islands from the east of Portugal in late 1540s.
  • The Portuguese referred the whole island of Luzon as ilhas Luções, or Luzones Islands.
  • Mindanao was formerly called ilhas de Liquíos Celebes because of the existence of Celebes Sea south of Mindanao.
  • Las islas Felipenas (Philippine Islands/Islands belonging to Philip). Named by Ruy López de Villalobos in 1543 to Samar and Leyte, honoring the Prince of Asturias, the then Philip II of Spain.
  • Caesarea Caroli was the name given by Villalobos to the island of Mindanao when he reached the sea near it. This was named after the Charles V of the Holy Roman Empire (and I of Spain).
  • The island of Sarangani was renamed by Villalobos as Antonia, in honor of Antonio de Mendoza y Pacheco, the Viceroy of New Spain who commissioned Villalobos expedition to the Philippines.
  • Villalobos also named the littoral zone between the islands of Samar and Leyte as Tendaya.
  • Las islas Filipinas, or simply Filipinas (Philippines). Vernacular piracy of Las islas Felipenas, irrevocably became the archipelago's name.
  • Pearl of the Orient/Pearl of the Orient Seas (Spanish: Perla de oriente/Perla del mar de oriente) is the sobriquet of the Philippines. The term originated from the idea of Spanish Jesuit missionary Fr. Juan J. Delgado in 1751. In his last poem Mi último adiós, Dr. José Rizal referred the country with this name. In the 1960 revision of the Philippine national anthem "Lupang Hinirang", the Tagalog version of this phrase was included as the translation from the original Spanish.
Mi último adiós, original Spanish (1896, first stanza) English translation

Adios, Patria adorada, region del sol querida,
Perla del Mar de Oriente, nuestro perdido Eden!
A darte voy alegre la triste mustia vida,
Y fuera más brillante más fresca, más florida,
Tambien por tí la diera, la diera por tu bien.

Farewell, my adored Land, region of the sun caressed,
Pearl of the Orient Sea, our Eden lost,
With gladness I give you my Life, sad and repressed;
And were it more brilliant, more fresh and at its best,
I would still give it to you for your welfare at most.

"Lupang Hinirang", official Filipino lyrics
(1958, rev. 1960s, first stanza)
Original Spanish lyrics

Bayang magiliw,
Perlas ng Silanganan
Alab ng puso,
Sa Dibdib mo'y buhay.

Tierra adorada,
hija del sol de Oriente,
su fuego ardiente
en ti latiendo está.

  • The Philippine Islands. This was the anglicised version of the original Spanish name, used under direct American colonial rule and the immediate Commonwealth Era.

Read more about this topic:  Name Of The Philippines

Famous quotes containing the words historical and/or names:

    What is the historical function of Parliament in this country? It is to prevent the Government from governing.
    George Bernard Shaw (1856–1950)

    Without infringing on the liberty we so much boast, might we not ask our professional Mayor to call upon the smokers, have them register their names in each ward, and then appoint certain thoroughfares in the city for their use, that those who feel no need of this envelopment of curling vapor, to insure protection may be relieved from a nuisance as disgusting to the olfactories as it is prejudicial to the lungs.
    Harriot K. Hunt (1805–1875)