Translations
- (Author's name always Friedrich Nietzsche)
- German: Ich und meine Schwester. Das Werk aus der Nervenklinik. Wien: Turia + Kant 1993 ISBN 3-85132-066-2 (angekündigt, nicht erschienen)
- Hebrew: . Trans. by Halit Yeshurun. Tel Aviv: Yedioth Ahronoth Books 2006 (with a review Nietzsche contra Nietzsche by Yeshayahu Yariv)
- Japanese: Hi ni kakenoboru / Rin Jûbishi. - Tôkyô : Shiki-sha 1956
- Korean: Nich'e-ch'oehu-ŭi-kobaek: na-ŭi-nui-wa-na = My sister & I / P'ŭridŭrihi Nich'e. Yi Tŏk-hŭi omgim. Yi, Tŏk-hŭi . Sŏul: Chakka Chŏngsin 1999 ISBN 89-7288-111-2
- Portuguese: A minha irmã e eu. Trad. de Pedro José Leal. Lisboa: Hiena 1990
- Brazilian Portuguese: Minha irmã e eu. Trad. de Rubens Eduardo Frías. São Paulo: Moraes 1992 ISBN 85-88208-77-6
- Spanish: Mi hermana y yo. Trad. de Bella M. Abelia. Buenos Aires: Rueda 1956; Barcelona: Hacer 1980; Madrid: EDAF 1996 ISBN 84-7166-720-7
- Chinese: 我妹妹和我. Trans. by 陈苍多. 文化艺术出版社 2009 ISBN 75-0392-355-5
Read more about this topic: My Sister And I (Nietzsche), Editions
Famous quotes containing the word translations:
“Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!”
—Bible: New Testament, Matthew 18:7.
Other translations use temptations.