Museum of The Portuguese Language

The Museum of the Portuguese Language (Portuguese: Museu da Língua Portuguesa;, ) is an interactive Portuguese language — and Linguistics/Language Development in general — museum in São Paulo, Brazil. It is housed in the Estação da Luz railway station, in the urban district of the same name. 300 thousand passengers arrive and leave the station every day, and the choice of the building for the launching of the museum is connected to the fact that, it was mainly here that thousands of non-Portuguese speaking immigrants arriving from Europe and Asia via the Port of Santos into São Paulo got acquainted with the language for the first time. The idea of a museum-monument to the language was conceived by the São Paulo Secretary of Culture in conjunction with the Roberto Marinho Foundation, at a cost of around 37 million reais.

The objective of the museum is to create a living representation of the Portuguese language, where visitors may be surprised and educated by unusual and unfamiliar aspects of their own native language. Secondly, the caretakers of the museum, as expressed on the museum website "desire that, in this museum, the public has access to new knowledge and reflection, in an intense and pleasurable manner," as it notices the relationship of the language with others,as well as its proto-languages. The museum targets the Portuguese speaking population, made up of peoples from many regions and social backgrounds, but who still have not had the opportunity to gain a broader understanding of the origins, the history and the continuous evolution of the language.

Read more about Museum Of The Portuguese Language:  Opening Ceremony, Development, Museum

Famous quotes containing the words museum of, museum and/or language:

    I never can pass by the Metropolitan Museum of Art in New York without thinking of it not as a gallery of living portraits but as a cemetery of tax-deductible wealth.
    Lewis H. Lapham (b. 1935)

    One can think of life after the fish is in the canoe.
    Hawaiian saying no. 23, ‘lelo No’Eau, collected, translated, and annotated by Mary Kawena Pukui, Bishop Museum Press, Hawaii (1983)

    You can’t write about people out of textbooks, and you can’t use jargon. You have to speak clearly and simply and purely in a language that a six-year-old child can understand; and yet have the meanings and the overtones of language, and the implications, that appeal to the highest intelligence.
    Katherine Anne Porter (1890–1980)