Mozarabic Language - Native Name

Native Name

Although the name Mozarabic is today used for many Romance languages, the native name (autonym or endonym) of the language was not "Muzarab" or "Mozarab" but Latinus or Latino. Mozarabs themselves never called their own language "Mozarabic" but instead by a word that meant "Latin" (i.e. Romance language). They did not call themselves "Mozarabs" either.

At times Christian communities prospered in Muslim Spain; these Christians are now usually referred to as Mozárabes, although the term was not in use at the time (Hitchcock 1978)

It was only in the 19th century that Spanish historians started to use the words "Mozarabs" and "Mozarabic" to refer to those Christians people and their language who lived under Muslim rule in the Iberian Peninsula in the Middle Ages. Another very common Arab exonym for this language was al-ajamiya ("stranger/foreign") that had the meaning of Romance language in Al-Andalus. So the words "Mozarabic" or "ajamiya" are exonyms and not an autonym of the language.

Roger Wright, in his book about the evolution of early Romance languages in France and in the Iberian Peninsula Late Latin and Early Romance in Spain and Carolingian France, page 156, states:

The Early Romance of Moslem Spain was known to its users as latinus. This word can lead to confusion; the Visigothic scholars used it to contrast with Greek or Hebrew, and Simonet (1888: XXIII-IV, XXXV-VII) established that in Moslem Spain it was used to refer to the non-Arabic vernacular (as was Arabic Al-Lathinī)

Also in the same book on page 158, the author states that:

The use of latinus to mean Latin-Romance, as opposed to Arabic, is also found north of the religious border

This means that the word Latinus or Latino had the meaning of spoken Romance language, and it was only contrasted with classical Latin (lingua Latina) a few centuries later. Contemporary Romance speakers of the Iberian Peninsula of that time saw their vernacular spoken language as "Latin". This happened because classical Latin was seen as an educated speech, not as a different language.

The name that Sephardic Jews gave to their spoken Romance language in Iberia - Ladino and also the name that an Alpine Romance speaking people, the Ladins, give to their language - Ladin. Both names mean Latin.

In the Iberian Peninsula:

The word Ladino (

This is one of the main reasons why Iberian Jews (Sephardim) from central and southern regions called their everyday language Ladino - because this word had the sense of spoken Romance language (Ladino is today a Romance language more closely related to Spanish, mainly to Old Spanish, spoken by some Jews of Sephardic ancestry).

For the same reason, speakers of Ladin, another Romance language (spoken in northern Italy in the Trentino Alto-Ádige/Südtirol and Veneto regions), call their own language Ladin i.e. "Latin".

This word had the sense of spoken Romance language not only in Iberian Peninsula but also in other Romance language regions in early Middle Ages.

Read more about this topic:  Mozarabic Language

Famous quotes containing the word native:

    Of all my prosecutors ... not one is my peer, but each and all are my political sovereigns; and had your honor submitted my case to the jury, as was clearly your duty, then I should have had just cause of protest, for not one of those men was my peer; but, native or foreign born, white or black, rich or poor, educated or ignorant, sober or drunk, each and every man of them was my political superior; hence, in no sense, my peer.
    Susan B. Anthony (1820–1906)

    O Scotia! my dear, my native soil!
    For whom my warmest wish to Heaven is sent,
    Robert Burns (1759–1796)