Masoretic Text / Jewish Translations
Jewish translations follow the Masoretic Text, and are usually published in bilingual editions with the Hebrew text facing the English translation. The translations often reflect traditional Jewish exegesis of the bible. As translations of the Masoretic bible, Jewish translations contain neither the apocrypha nor the Christian New Testament.
Abbreviation | Name | Date |
---|---|---|
JPS | Jewish Publication Society of America Version | 1917 |
Judaica Press | 1963 | |
Koren Jerusalem Bible based on a translation by Harold Fisch | 1962 | |
Kaplan, Aryeh, The Living Torah Elman, Yaakov, The Living Nach |
1981 1996 |
|
NJPS | New Jewish Publication Society of America Version | 1985 |
Artscroll | Stone Edition (Artscroll) | 1996 |
Read more about this topic: Modern English Bible Translations, 20th and 21st Century Translations
Famous quotes containing the words text, jewish and/or translations:
“I am so glad you have been able to preserve the text in all of its impurity.”
—Samuel Beckett (19061989)
“It gives me the greatest pleasure to say, as I do from the bottom of my heart, that never in the history of the country, in any crisis and under any conditions, have our Jewish fellow citizens failed to live up to the highest standards of citizenship and patriotism.”
—William Howard Taft (18571930)
“Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!”
—Bible: New Testament, Matthew 18:7.
Other translations use temptations.