Differences Between Japanese and North American Versions
While the gameplay, soundtrack and premise to rescue Alice is the same, there exist a considerable amount of differences between Capcom's US release and Hudson's original game for the Famicom, especially when it comes to the use of Disney characters.
Both versions make use of Disney villains for bosses but not one of them is present in both versions. For example, the Cheshire Cat from Alice in Wonderland is the first boss in the Japanese version, but in the US version he was replaced by Witch Hazel. Many Disney characters who appear as regular foes in the Japanese version were also replaced in the US version by other Disney baddies.
The Japanese version was based, first and foremost, on the movie Alice in Wonderland and most references about Disney on this version derive from this same movie, although some references to Peter Pan are also made, such as having Captain Hook as the fourth boss in the game.
The US localization used a more varied formula, with enemies coming from The Jungle Book, Country Bear Jamboree, Sleeping Beauty and Snow White and the Seven Dwarfs.
Some of the items also underwent changes. In the Japanese version, Mickey could refill his life bar by picking up Donald Duck's head but this item was replaced in the US conversion by a simple diamond. Mickey uses throwing stars as a weapon in the North American version. However, in Hudson's version, he shoots white balls.
The stage names were also edited. For example, the first stage which is known in the US version as the "Fun House" was the "Little House" in the Japanese version.
Read more about this topic: Mickey Mousecapade
Famous quotes containing the words differences between, differences, japanese, north, american and/or versions:
“The mother must teach her son how to respect and follow the rules. She must teach him how to compete successfully with the other boys. And she must teach him how to find a woman to take care of him and finish the job she began of training him how to live in a family. But no matter how good a job a woman does in teaching a boy how to be a man, he knows that she is not the real thing, and so he tends to exaggerate the differences between men and women that she embodies.”
—Frank Pittman (20th century)
“I may be able to spot arrowheads on the desert but a refrigerator is a jungle in which I am easily lost. My wife, however, will unerringly point out that the cheese or the leftover roast is hiding right in front of my eyes. Hundreds of such experiences convince me that men and women often inhabit quite different visual worlds. These are differences which cannot be attributed to variations in visual acuity. Man and women simply have learned to use their eyes in very different ways.”
—Edward T. Hall (b. 1914)
“I am a lantern
My head a moon
Of Japanese paper, my gold beaten skin
Infinitely delicate and infinitely expensive.”
—Sylvia Plath (19321963)
“Here, the flag snaps in the glare and silence
Of the unbroken ice. I stand here,
The dogs bark, my beard is black, and I stare
At the North Pole. . .
And now what? Why, go back.
Turn as I please, my step is to the south.”
—Randall Jarrell (19141965)
“[If] Playboys Hugh Hefner has done nothing else for American culture, he has given it two of the great lies of the twentieth century: I buy it for the fiction and I buy it for the interview.”
—Nora Ephron (b. 1941)
“The assumption must be that those who can see value only in tradition, or versions of it, deny mans ability to adapt to changing circumstances.”
—Stephen Bayley (b. 1951)