Metatron - Etymology

Etymology

There are numerous possible etymologies for the name Metatron. However, some scholars such as Philip Alexander believe that if the name Metatron originated in Hekhalot-Merkabah texts (such as 3 Enoch), then it may be a made up word like the magic words Adiriron and Dapdapiron.

Hugo Odeberg, Adolf Jellinek and Marcus Jastrow suggest the name may originate from either Mattara (מטרא) "keeper of the watch" or the verb MMTR (ממטר) "to guard, to protect". An early derivation of this can be seen in Shimmusha Rabbah, where Enoch is clothed in light and is the guardian of the souls ascending to heaven. Odeberg also suggests that the name Metatron might be taken from the Persian name Mithras. He lays out a number of parallels between Mithras and Metatron based on their positions in heaven and duties.

Metatron seems to be made up of two Greek words, after and throne, μετὰ θρóνος (meta thronos), taken together as "one who serves behind the throne" or "one who occupies the throne next to the throne of glory". The two words do not appear separately in any text known to Gershom Scholem, who thusly dismisses the idea with the words "this widely repeated etymology.... has no merit.".

The word σύνθρονος (synthronos) is used as "co-occupant of the divine throne"; however, like the above etymology, it is not found in any source materials. It is supported by Saul Lieberman and Peter Schäfer, who give further reasons why this might be a viable etymology. The Latin word Metator (messenger, guide, leader, measurer) had been suggested by Eleazar ben Judah of Worms (c. 1165 - c. 1230), Rabbi Moshe ben Nachman, and brought to light again by Hugo Odeberg. When transliterated into the Hebrew language, we get מטיטור or מיטטור. Gershom Scholem argues that there is no data to justify the conversion of metator to metatron. Philip Alexander also suggests this as a possible origin of Metatron, stating that the word Metator also occurs in Greek as mitator–a word for an officer in the Roman army who acted as a forerunner. Using this etymology, Alexander suggests the name may have come about as a description of "the angel of the Lord who led the Israelites through the wilderness: acting like a Roman army metator guiding the Israelites on their way". Another possible interpretation is that of Enoch as a metator showing them "how they could escape from the wilderness of this world into the promised land of heaven". Because we see this as a word in Hebrew, Jewish Aramaic, and Greek, Alexander believes this gives even more strength to this etymology.

Other ideas include μέτρον (metron, "a measure"). Charles Mopsik believes that the name Metatron may be related to the sentence from Genesis 5:24 "Enoch walked with God, then he was no more, because God took him." The Greek version of the Hebrew word "to take" is μετετέθη (it was transferred). רון, meaning RON, is a standard addition to מטטרון, metatron, and other angelic names in the Jewish faith. So Mopsik believes if we concentrate on מטט, MTT, he believes it appears to be a transliteration from the Greek μετετέθη.

In the entry entitled "Paradigmata" in his study, "'The Written' as the Vocation of Conceiving Jewishly", John W McGinley gives an accounting of how this name functions in the Bavli's version of "four entered pardes". This account maintains that "Ishmael ben Elisha" is a rabbinically sanctioned cognomen for Elisha ben Abbuyah (the "Akher" of the Bavli's account). This hypothesis explains why the generators of the "chambers" portion of the Heikhalot literature make "Ishmael ben Elisha" the major protagonist of their writings even though this Rabbi Ishmael was not directly mentioned in the Bavli's account (in the Gemara to tractate Khaggigah) of "The Work of the Chariot".

Solomon Judah Leib Rapport in Igrot Shir suggests that Metatron is a combination of two Greek words which mean to "change" and "pass away" referring to Chanoch (Enoch) who "changed" into an angel and "passed away" from the world.

Read more about this topic:  Metatron

Famous quotes containing the word etymology:

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)

    The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.
    Giambattista Vico (1688–1744)