Mesoamerican Codices - Post Conquest Literatures Written in Latin Script

Post Conquest Literatures Written in Latin Script

The largest part of the Mesoamerican literature today known has been fixed in writing after the Spanish conquest. Both Europeans and Mayans began writing down local oral tradition using the Latin alphabet to write in indigenous languages shortly after the conquest. Many of them were monks and priests who trying to convert the natives to Christianity and translate holy scriptures acquired good dominance of the indigenous languages and often even composed grammars and dictionaries of the indigenous languages. These early grammars of native languages systematized the reading and writing of indigenous languages in their own time and help us understand them today. The most widely known early grammars and dictionaries are of the Aztec language, Nahuatl. Famous examples are the works written by Alonso de Molina and Andrés de Olmos. But also Mayan and other Mesoamerican languages have early grammars and dictionaries, some of very high quality. The introduction of the Latin alphabet and the elaboration of conventions for writing indigenous languages allowed for the subsequent creation of a wide range of texts. And indigenous writers took advantage of the new techniques to document their own history and tradition in the new writing, while monks kept on extending literacy in the indigenous population. This tradition lasted only a few centuries however and due to royal decrees about Spanish being the only language of the Spanish empire by the mid 1700's most indigenous languages were left without a living tradition for writing. Oral literatures however kept being transmitted to this day in many indigenous languages and began to be collected by ethnologists in the beginnings of the 20th century, however without promoting native language literacy in the communities in which they worked. It is an important and extremely difficult job in the Mesoamerica of today, and what that is only beginning to be undertaken, to return native language literacy to the indigenous peoples.

But during the first post-conquest centuries a large number of texts in indigenous Mesoamerican languages were generated. A corpus that today after a hundred years of study remains only superficially known and about which the general public is largely ignorant.

Read more about this topic:  Mesoamerican Codices

Famous quotes containing the words post, conquest, written, latin and/or script:

    I had rather be shut up in a very modest cottage, with my books, my family and a few old friends, dining on simple bacon, and letting the world roll on as it liked, than to occupy the most splendid post which any human power can give.
    Thomas Jefferson (1743–1826)

    The only fruit which even much living yields seems to be often only some trivial success,—the ability to do some slight thing better. We make conquest only of husks and shells for the most part,—at least apparently,—but sometimes these are cinnamon and spices, you know.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    Have at last written another [play, i.e., Endgame].... Rather difficult and elliptic, mostly depending on the power of the text to claw, more inhuman than “Godot.”
    Samuel Beckett (1906–1989)

    Not only does the world scarcely know who the Latin American man is, the world has barely cared.
    Georgie Anne Geyer (b. 1935)

    ...he sent letters to all the royal provinces, to every province in its own script and to every people in its own language, declaring that every man should be master in his own house.
    Bible: Hebrew, Esther 1:22.

    King Ahasuerus, after his Queen Vashti refused to come at the king’s command.