Mekong - Names

Names

In English the river is called "the Mekong River", derived from "Mae Nam Khong", a term of both Thai and Lao origin. In the Lao-Thai toponymy, all great rivers are considered "mother rivers" signalled by the prefix "mae", meaning "mother", and "nam" for water. In the Mekong's case, Mae Nam Khong means Khong, The Mother of Water. "Khong" is derived from the Sanskrit "ganga", meaning the Ganges. Many Northern Thai and Laos locals refer to it as the "River Khong". Such is the case with the Mae Nam Ping in Chiang Mai which is known as the "Ping River". The Tonle Sap in Cambodia is a similar example – where Tonle translates as "Great lake or river", making the Tonle Sap River an unnecessary repetition of what is in fact the "Sap River".

Since the river flows through a number of countries, it has many different names in local languages:

  • Burmese: မဲခေါင်မြစ်,
  • Chinese: Riverhead: 加果空桑贡玛曲, 扎那曲 and 扎曲 Zā Qū, upper reaches: 澜沧江, 瀾滄江 Láncāng Jiāng ("Turbulent River", "Láncāng" is the same as 'Lan Xang' in Chinese), middle and lower reaches: 湄公河 Méigōng hé.
  • Khmer: មេគង្គ Mékôngk, ទន្លេមេគង្គ Tônlé Mékôngk, ទន្លេធំ Tônlé Thum ("Great River").
  • Lao: ແມ່ນ້ຳຂອງ, ນ້ຳຂອງ .
  • Thai: แม่น้ำโขง, .
  • Tibetan: རྫ་ཆུ་, Wylie: rDza chu, ZYPY: Za qu
  • Vietnamese: Sông Mê Kông, Sông Lớn ("Great River", ), Sông Cửu Long ("Nine Dragons River", ).

Read more about this topic:  Mekong

Famous quotes containing the word names:

    To you, more than to any others, the privilege is given, to assure that happiness [of saving the Union], and swell that grandeur, and to link your own names therewith forever.
    Abraham Lincoln (1809–1865)

    I come to this land to ride my horse,
    to try my own guitar, to copy out
    their two separate names like sunflowers, to conjure
    up my daily bread, to endure,
    somehow to endure.
    Anne Sexton (1928–1974)

    And even my sense of identity was wrapped in a namelessness often hard to penetrate, as we have just seen I think. And so on for all the other things which made merry with my senses. Yes, even then, when already all was fading, waves and particles, there could be no things but nameless things, no names but thingless names. I say that now, but after all what do I know now about then, now when the icy words hail down upon me, the icy meanings, and the world dies too, foully named.
    Samuel Beckett (1906–1989)