Matzo - Forms of The Word

Forms of The Word

Spelling in English varies, as the word is a transliteration from Hebrew. Pronunciation also varies; there is no approved "correct" spelling and pronunciation. Spellings listed in the second edition of the Oxford English Dictionary include matzo, matzah, matso, motsa, motso, maẓẓo, matza, matzho, matzoh, mazzah, motza, and mozza. The plural is given as matsot, matsoth, matzot, matzoth, (irreg.) matzoths, mazzot, and mazzoth; the regular English plural, added "s", is also used. Israelis and Sefaradim pronounce the second vowel like English "ah"; Ashkenazi pronunciation is like "oh". This is a general difference in pronunciation of this Hebrew vowel, and is reflected in the variant English transliterations. Various translations into English of the Hebrew Bible use different spellings, or translate the Hebrew into "unleavened bread" or "unleavened cakes" (azymes is found in some old translations). Yiddish usage, also found in English, is matse and matses.

Azymes is an archaic English word for matzah, derived from the Koine Greek word "ἄζυμος" (ázymos: "unleavened") for unfermented bread in Biblical times. This word is not used in modern English—the Hebrew word is transliterated instead—but cognates of it are still used in many Romance languages (Spanish pan ácimo, French pain azyme, Italian azzimo, Romanian azimă). It was the usual word for unleavened bread in the early Catholic English Douay-Rheims Bible.

In English some nouns are used for things that cannot be counted, and some for things that can. For example, we do not normally speak of "three breads", or "a kilo of loaf". All the forms of matzo are used in both senses: "three matzos", "a kilo of matza".

Read more about this topic:  Matzo

Famous quotes containing the words forms of, word and/or forms:

    A strange effect of marriage, such as the nineteenth century has made it! The boredom of married life inevitably destroys love, when love has preceded marriage. And yet, as a philosopher has observed, it speedily brings about, among people who are rich enough not to have to work, an intense boredom with all quiet forms of enjoyment. And it is only dried up hearts, among women, that it does not predispose to love.
    Stendhal [Marie Henri Beyle] (1783–1842)

    Every word wants to be taken literally, else it decays into a lie. But one mustn’t take any word literally, else the world becomes a madhouse.
    Robert Musil (1880–1942)

    Being the dependents of the general government, and looking to its treasury as the source of all their emoluments, the state officers, under whatever names they might pass and by whatever forms their duties might be prescribed, would in effect be the mere stipendiaries and instruments of the central power.
    Andrew Jackson (1767–1845)