As a result of the close relatedness with Bulgarian and Serbo-Croatian, Macedonian shares a considerable amount of its lexicon with these languages. Other languages which have been in positions of power, such as Ottoman Turkish and increasingly English also provide a significant proportion of the loan words. Prestige languages, such as Old Church Slavonic, which occupies a relationship to modern Macedonian comparable to the relationship of medieval Latin to modern Romance languages, and Russian also provided a source for lexical borrowings.
During the standardization process, there was deliberate care taken to try and purify the lexicon of the language. Serbisms and Bulgarisms, which had become common due to the influence of these languages in the region were rejected in favor of words from native dialects and archaisms. One example was the word for "event", настан, which was found in certain examples of folk poetry collected by the Miladinov Brothers in the 19th century, while the Macedonian writer Krste Misirkov had previously used the word собитие . This is not to say that there are no Serbisms, Bulgarisms or even Russianisms in the language, but rather that they were discouraged on a principle of "seeking native material first".
The language of the writers at the turn of 19th century abounded with Russian and, more specifically, Old Church Slavonic lexical and morphological elements which in the contemporary norm are substituted with more current models. Thus, the now slightly archaized forms with suffixes –ние and –тел, adjectives with the suffixes –телен and others, are now constructed following patterns more typical of Macedonian morphology. For example, дејствие corresponds to дејство, лицемерие → лицемерство, развитие → развиток, определение → определба, движение → движење, продолжител → продолжувач, победител → победник, убедителен → убедлив, etc. Many of these words are now synonymous or have taken on a slightly different nuance in meaning.
New words were coined according to internal logic and others calqued from related languages (especially Serbo-Croatian) to replace those taken from Russian, which include известие → извештај, количество → количина, согласие → слога, etc. This change was aimed at bringing written Macedonian closer to spoken language, effectively distancing it from the Bulgarian language which has kept its numerous Russian loans, and represents a successful puristic attempt at abolishing a lexicogenic tradition once common in written literature.
Read more about this topic: Macedonian Language
Other articles related to "vocabulary":
... James Flynn reports the remarkable differences in vocabulary exposure of pre-schoolers between different classes in the U.S.A ...
... The vocabulary of Cape Verdean Creole comes mainly from Portuguese ... Western Africa (Mandingo, Wolof, Fulani, Temne, Balant, Mandjak, etc.), and the vocabulary from other languages (English, French, Latin) is negligible ...
... testing that O’Connor stumbled upon an unexpected discovery A person’s vocabulary level was the best single measure for predicting occupational success in every area ... Furthermore, vocabulary is not innate, and can be acquired by everybody ... Because acquisition of vocabulary was not, in O'Connor's view, determined by innate aptitudes, it became a major focus of his later writings ...
... Archaic vocabulary legal writing employs many old words and phrases that were formerly quotidian language, but today exist mostly or only in law, dating from the ...
... Like Bengali, most of the vocabulary of Chittagonian is derived from Pali ... Although much of the vocabulary of Chittagonian Bengali is the same as standard Bengali, there are several distinguishing features ... they were further influenced by Arabic, Persian, and Turkish vocabulary, as these were the languages spoken by the Muslims of the time, especially the traders ...
Famous quotes containing the word vocabulary:
“The vocabulary of pleasure depends on the imagery of pain.”
—Marina Warner (b. 1946)
“A new talker will often call her caregiver mommy, which makes parents worry that the child is confused about who is who. She isnt. This is a case of limited vocabulary rather than mixed-up identities. When a child has only one word for the female person who takes care of her, calling both of them mommy is understandable.”
—Amy Laura Dombro (20th century)
“My vocabulary dwells deep in my mind and needs paper to wriggle out into the physical zone. Spontaneous eloquence seems to me a miracle. I have rewrittenoften several timesevery word I have ever published. My pencils outlast their erasers.”
—Vladimir Nabokov (18991977)