Style
Harrison is stylistically an Imagist and his early work relies heavily on the use of strange juxtapositions characteristic of absurdism. His work has been acclaimed by writers including Angela Carter, Neil Gaiman (who has called him "a Zen master of prose"), China MiƩville, and Clive Barker, who has referred to him as "a blazing original". In a Locus magazine interview, Harrison describes his work as "a deliberate intention to illustrate human values by describing their absence."
Many of Harrison's novels include expansions or reworkings of previously published short stories. For instance, "The Ice Monkey" (title story of the collection) provides the seed for the novel Climbers, the novel The Course of the Heart is based on his short story "The Great God Pan". "Isobel Avens returns to Stepney in the Spring" is a short version of the story expanded as the novel Signs of Life; the short story "Anima", first published in Interzone magazine, also forms one of the central thematic threads of Signs of Life.
Read more about this topic: M. John Harrison
Famous quotes containing the word style:
“American universities are organized on the principle of the nuclear rather than the extended family. Graduate students are grimly trained to be technicians rather than connoisseurs. The old German style of universal scholarship has gone.”
—Camille Paglia (b. 1947)
“The flattering, if arbitrary, label, First Lady of the Theatre, takes its toll. The demands are great, not only in energy but eventually in dramatic focus. It is difficult, if not impossible, for a star to occupy an inch of space without bursting seams, cramping everyone elses style and unbalancing a play. No matter how self-effacing a famous player may be, he makes an entrance as a casual neighbor and the audience interest shifts to the house next door.”
—Helen Hayes (19001993)
“To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of ones own style and creatively adjust this to ones author.”
—Paul Goodman (19111972)