Lullaby - Asia-Pacific

Asia-Pacific

Asia also has its own versions of the lullaby.

In Bangladesh, Lullaby is termed as "Ghum-Parrani-Gaan" (song to make sleep). Good examples of Bangla Lullabies are "Ghum-Parrani Maashi,Pishi", "Baash baganer mathar upor" etc.

In Telugu language,a lullaby is called a "Jola" or "Jola pata" and famous Telugu lullaby is "jo achuthaa nanda jo jo mukunda".

In the Tamil language, a lullaby is called a thaalattu (thal means "tongue"). A melodious sound is created by frequent movement of the tongue at the beginning of the song.

In the Philippines the song is known as the oyayi. The province of Batangas has a very specialised form of lullaby know as the huluna. Though only composed of simple words, it is notable for being very difficult to sing, due to the lengthy mellismas. Like many traditional songs from Spain, it is full of fioriture yet unlike many of the western type songs, it has no time signature.

Other lullabies from Asia include the "Northeastern Cradle Song" from China, "Nina Bobo" from Indonesia, the "Itsuki Lullaby", "Chūgoku Region Lullaby", "Edo Lullaby", "Shimabara Lullaby", "Takeda Lullaby" from Japan, and "Hine E Hine" from New Zealand.

—==British== Many medieval English verses associated with the birth of Jesus take the form of a lullaby, including "Lullay, my liking, my dere son, my sweting" and may be versions of contemporary lullabies. However, most of those used today date from the seventeenth century onwards, and some of the best known English-language lullabies originate from the US. Notable English-language lullabies include "Bye, baby Bunting", "Scottish Lullaby", "Suo Gân" (Welsh Lullaby), "Hush, Little Baby". .

Read more about this topic:  Lullaby