Lolita - Russian Translation

Russian Translation

Nabokov translated Lolita into Russian; the translation was published by Phaedra Publishers in New York in 1967.

The translation includes a "Postscriptum" in which Nabokov reconsiders his relationship with his native language. Referring to the afterword to the English edition, Nabokov states that only "the scientific scrupulousness led me to preserve the last paragraph of the American afterword in the Russian text..." He further explains that the "story of this translation is the story of a disappointment. Alas, that 'wonderful Russian language' which, I imagined, still awaits me somewhere, which blooms like a faithful spring behind the locked gate to which I, after so many years, still possess the key, turned out to be non-existent, and there is nothing beyond that gate, except for some burned out stumps and hopeless autumnal emptiness, and the key in my hand looks rather like a lock pick."

Read more about this topic:  Lolita

Famous quotes containing the words russian and/or translation:

    ...I never drink wine ... I keep my hands soft and supple ... I sleep in a soft bed and never over-tire my body. It is because when my hour strikes I must be a perfect instrument. My eyes must be steady, my brain clear, my nerves calm, my aim true. I must be prepared to do my work, successfully if God wills. But if I perish, I perish.
    Lisa, Russian terrorist (anonymous)

    Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information—hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.
    Walter Benjamin (1892–1940)