List of Spanish Words of Celtic Origin - Loanwords

Loanwords

  • abatir= to lower, to knock down, to humble: from Vulgar Latin abbattuere to demolish, knock down, overthrow: from ad- + Latin battuere, see batir below. The d is assimilated to the b in battuere.
  • abomaso= abomasum: from Modern Latin abomasum (first used in English in 1706) from Latin ab- + omasum "intestine of an ox," possibly from Gaulish.
  • abrochar= to button, fasten: from a- + broche "a button" (see broche below) + the verbal infinitive suffix -ar.
  • atolladero= a muddy place, bog: from atollar "to dirty to soil," from a- + tollo "mire, muddy place" (possibly from a Celtic word represented in Old Irish toll "hole, pit, grave") + the verbal infinitive suffix -ar.
  • bachiller= a bachelor: from Old French bacheler "bachelor, young man, young gentleman" (Modern French bachelier), from Medieval Latin "an advanced student, farmer," probably from Celtic, possibly related to Irish bachlach "rural dweller, farmer."
  • batalla= battle, struggle: from Vulgar Latin (*)battalia "combat," from Late Latin battualia "military drill in fencing," from Latin battuere, see batir below.
  • batería= battery: from French batterie (originally referred to a battery of kitchen utensils made with a hammer), from battre, from Latin battere, battuere, see batir below.
  • batir= to hit, strike: from Latin battere, battuere, "to beat, strike," probably of Celtic origin.
  • batuta= an orchestra conductor's baton: from Italian battuta, from battere, from Latin battere, battuerre, see batir above.
  • bohemio= a bohemian, of Bohemia, vagabond, eccentric, Gitano, Gypsy: from bohemio/Bohemia (from the belief that the Gitanos came from Bohemia), from Latin Boihaemum, literally "place of the Boi/Boii", from tribal name Boii + -haemum from Germanic *xaim- "home" (see bohemio here). The etymology of Boii is disputed, either "cattle-owners" or "warriors, strikers".
  • brécoles= broccoli:
  • británico, from Latin britannicus, from Britannia; akin to Welsh pryd "form", Irish cruth
  • broca=from Vulgar Latin (*)brocca "a nail
  • brocado= a brocade: from Italian broccato, from brocco "a twist thread, shoot, sprout," see bróculi below.
  • broche= brooch, clasp, clip, fastener: from Old French broche "a spit," from Vulgar Latin (*)brocca "a nail, spike," from Latin broccus, brocchus "a nail, projecting (adj.), buck-toothed (adj.)" from Celtic (*)brokko- "a pin, badger."
  • bróculi= broccoli: from Italian broccoli, plural of broccolo, "sprout of cabbage/turnip" diminutive of brocco "shoot, sprout," from Vulgar Latin (*)brocca, see broche above.
  • combatir= to engage in combat, to fight: from com- + see batir above.
  • debate= a debate, dispute, quarrel: from Old French debat "discussion, controversy, contest" (Modern French débat), from debattre, debatre, "to fight, wrestle, struggle," from de- + battre, batre "to fight, strike," from Latin battere, battuere, see batir above.
  • embarazar= (1) to impregnate or (2) to hamper, or to hinder. From the Portuguese embaraçar, which probably is a combination of the prefix em- (from Latin im- for "in-") with baraça "a noose", or "rope". Baraça originated before the Romans began their conquest of the Iberian Peninsula in 218 BC.
  • jabalina, from Middle French javeline, diminutive of javelot; akin to Irish gabhla "spear", Welsh gaflach "dart", Breton gavelod
  • teneria "tannery", from French tannerie, from tan "tanbark"; akin to Breton tann "red oak", Old Cornish tannen, Old Irish teine "holly", Irish teine "furze, gorse"

Read more about this topic:  List Of Spanish Words Of Celtic Origin