Bible | English variant | Date | Source | Notes |
---|---|---|---|---|
American Standard Version | Modern English | 1901 | Masoretic Text, Westcott and Hort 1881 and Tregelles 1857 | |
American King James Version | Modern English | 1999 | Revision of the King James Version | |
Amplified Bible | Modern English | 1965 | Revision of the American Standard Version | |
An American Translation | Modern English | 1935 | Masoretic Text, various Greek texts. | |
ArtScroll Tanakh (Old Testament) | Modern English | 1996 | Masoretic Text | |
An American Translation | Modern English | 1976 | Masoretic Text, various Greek texts. | |
Berkeley Version | Modern English | 1958 | ||
Bible in English | Modern English | 1949 | ||
The Bible in Living English | Modern English | 1972 | ||
Bishops' Bible | Early Modern English | 1568 | Masoretic Text, Textus Receptus | |
Catholic Public Domain Version | Modern English | 2009 | Sixtus V and Clement VIII Latin Vulgate | by Ronald L. Conte Jr., in the public domain |
Children's King James Version | Modern English | 1962 | Revision of the King James Version. | by Jay P. Green |
Christian Community Bible, English version | Modern English | 1986 | Hebrew and Greek | |
Clear Word Bible | Modern English | 1994 | ||
Complete Jewish Bible | Modern English | 1998 | Paraphrase of the Jewish Publication Society of America Version (Old Testament), and from the original Greek (New Testament). | |
Contemporary English Version | Modern English | 1995 | ||
Concordant Literal Version | Modern English | Restored Greek syntax. A concordance of every form of every Greek word was made and systematized and turned into English. The whole Greek vocabulary was analyzed and translated, using a standard English equivalent for each Greek element. | ||
A Conservative Version | Modern English | 2005 | ||
Coverdale Bible | Early Modern English | 1535 | Masoretic Text, the Greek New Testament of Erasmus, Vulgate, and German and Swiss-German Bibles (Luther Bible, Zürich Bible and Leo Jud's Bible) | First complete Bible printed in English (Early Modern English) |
Darby Bible | Modern English | 1890 | Masoretic Text, various critical editions of the Greek text (i.a. Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort) | |
Douay-Rheims Bible | Early Modern English | 1582 (New Testament) 1609–1610 (Old Testament) |
Latin, Greek and Hebrew manuscripts | Old Testament completed in 1582, released in two parts in 1609 and 1610 |
Douay-Rheims Bible (Challoner Revision) | Modern English | 1752 | Clementine Vulgate | |
EasyEnglish Bible | Modern English | 2001 | Wycliffe Associates (UK) | |
Easy-to-Read Version | Modern English | 1989 | Textus Receptus, United Bible Society (UBS) Greek text, Nestle-Aland Text | |
Emphasized Bible | Modern English | 1902 | Translated by Joseph Bryant Rotherham based on The New Testament in the Original Greek and Christian David Ginsburg's Massoretico-critical edition of the Hebrew Bible (1894) | Uses various methods, such as "emphatic idiom" and special diacritical marks, to bring out nuances of the underlying Greek, Hebrew, and Aramaic texts. |
English Jubilee 2000 Bible | Modern English | 2000 | Reina-Valera (1602 Edition) | |
English Standard Version | Modern English | 2001 | Revision of the Revised Standard Version. (Westcott-Hort, Weiss, Tischendorf Greek texts) | |
Ferrar Fenton Bible | Modern English | 1853 | Masoretic Text and the Westcott and Hort Greek text | |
Geneva Bible | Early Modern English | 1557 (New Testament) 1560 (complete Bible) |
Masoretic Text, Textus Receptus | First English Bible with whole of Old Testament translated direct from Hebrew texts |
God's Word | Modern English | 1995 | ||
Good News Bible | Modern English | 1976 | United Bible Society (UBS) Greek text | Formerly known as Today's English Version |
Great Bible | Early Modern English | 1539 | Masoretic Text, Greek New Testament of Erasmus, the Vulgate, and the Luther Bible. | |
Holman Christian Standard Bible | Modern English | 2004 | Masoretic Text, Nestle-Aland Text. | |
The Inclusive Bible | Modern English | 2007 | From the original Hebrew, Aramaic, and Greek | |
International Standard Version | Modern English | 2011 | ||
Jerusalem Bible | Modern English | 1966 | From the original Hebrew, Aramaic, and Greek, with influence from the French La Bible de Jérusalem. | |
Jesus' Disciples Bible | Early Modern English | 2012 | Masoretic Text, Textus Receptus, Tyndale 1526 NT, some Erasmus manuscripts, and Bezae 1598 TR. | |
Jewish Publication Society of America Version Tanakh (Old Testament) | Modern English | 1917 | Masoretic Text | |
Judaica Press Tanakh (Old Testament). | Modern English | 1963 | Masoretic Text | |
Julia E. Smith Parker Translation | Modern English | 1876 | Masoretic Text, Textus Receptus | |
King James 2000 Version | Modern English | 2000 | Revision of the King James Version. | |
King James Easy Reading Version | Modern English | 2010 | Revision of the King James Version. The Received Text. | King's Word Press. GEM Publishing. |
King James Version | Early Modern English | 1611 | Masoretic Text, Textus Receptus, Tyndale 1526 NT, some Erasmus manuscripts, and Bezae 1598 TR. | |
King James II Version | Modern English | 1971 | Masoretic Text, Textus Receptus | by Jay P. Green, Sr. |
Knox's Translation of the Vulgate | Modern English | 1955 | Vulgate, with influence from the original Hebrew, Aramaic, and Greek. | |
Lamsa Bible | Modern English | 1933 | Syriac Peshitta | |
A Literal Translation of the Bible | Modern English | 1985 | Masoretic Text, Textus Receptus (Estienne 1550) | by Jay P. Green, Sr. |
Leeser Bible, Tanakh (Old Testament) | Modern English | 1994 | Masoretic Text | |
The Living Bible | Modern English | 1971 | American Standard Version (paraphrase) | |
The Living Torah and The Living Nach. Tanakh (Old Testament) | Modern English | 1994 | Masoretic Text | |
Matthew's Bible | Early Modern English | 1537 | Masoretic Text, the Greek New Testament of Erasmus, the Vulgate, the Luther Bible, and a French version. | |
The Message | Modern English | 2002 | ||
Modern King James Version | Modern English | 1990 | Masoretic Text, Textus Receptus | by Jay P. Green, Sr. |
Modern Language Bible | Modern English | 1969 | Also called "The New Berkeley Version" | |
Moffatt, New Translation | Modern English | 1926 | ||
James Murdock's Translation of the Syriac Peshitta | Modern English | Syriac Peshitta | ||
New American Bible | Modern English | 1970 | ||
New American Standard Bible | Modern English | 1971 | Masoretic Text, Nestle-Aland Text | |
New Century Version | Modern English | 1991 | ||
New English Bible | Modern English | 1970 | Masoretic Text, Greek New Testament | |
New English Translation (NET Bible) | Modern English | 2005 | Masoretic Text, Nestle-Aland/United Bible Society Greek New Testament | |
New International Reader's Version | Modern English | 1998 | New International Version (simplified syntax, but loss of conjunctions obscures meanings) | |
New International Version Inclusive Language Edition | Modern English | 1996 | Revision of the New International Version. | |
New International Version | Modern English | 1978 | Masoretic Text, Nestle-Aland Greek New Testament (based on Westcott-Hort, Weiss and Tischendorf, 1862). | |
New Jerusalem Bible | Modern English | 1985 | From the original Hebrew, Aramaic, and Greek, with influence from the French La Bible de Jérusalem. | |
New Jewish Publication Society of America Version. Tanakh (Old Testament) | Modern English | 1985 | Masoretic Text | |
New King James Version | Modern English | 1982 | Masoretic Text (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Majority text (Hodges-Farstad, 1982) | |
New Life Version | Modern English | 1986 | ||
New Living Translation | Modern English | 1996 | ||
New Revised Standard Version | Modern English | 1989 | Revision of the Revised Standard Version. | |
New World Translation of the Holy Scriptures | Modern English | 1950 (New Testament) 1960 (single volume complete Bible) |
Westcott and Hort's Greek New Testament, Nestle-Aland Greek New Testament, Hebrew J documents, as well as various other families of Hebrew and Greek manuscripts | |
The Orthodox Study Bible | Modern English | 2008 | Adds a new translation of the LXX to an existing translation of the NKJV in a single volume. | |
Quaker Bible | Modern English | 1764 | Masoretic Text, Textus Receptus | |
Recovery Version of the Bible | Modern English | 1985 | Revision of the American Standard Version and Darby Bible. | |
Revised Version | Modern English | 1885 | Revision of the King James Version, but with a critical New Testament text: Westcott and Hort 1881 and Tregelles 1857 | |
Revised Standard Version | Modern English | 1952 | Masoretic Text, Nestle-Aland Greek New Testament. | |
Revised Standard Version Catholic Edition | Modern English | 1966 | Revision of the Revised Standard Version. | |
Revised English Bible | Modern English | 1987 | Revision of the New English Bible. | |
The Scriptures | Modern English & Hebrew (Divine Names) | 1993, revised 1998 & revised 2009 | Masoretic Text (Biblia Hebraica), Textus Receptus Greek text | Popular Messianic Translation by the Institute for Scripture Research |
Simplified English Bible | Modern English. | |||
The Story Bible | Modern English | 1971 | A summary/paraphrase, by Pearl S. Buck | |
Taverner's Bible | Early Modern English | 1539 | Minor revision of Matthew's Bible | |
Thomson's Translation | Modern English | 1808 | Codex Vaticanus (according to the introduction in the reprint edition by S. F. Pells) of the Septuagint (but excluding the Apocrypha) and of the New Testament | |
Today's New International Version | Modern English | 2005 | Masoretic Text (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Nestle-Aland Greek text | Revision of the New International Version. |
Third Millennium Bible | Modern English | 1998 | Revision of the King James Version. | |
Tyndale Bible | Early Modern English | 1526 (New Testament) 1530 (Pentateuch) |
Masoretic Text, Erasmus' third NT edition (1522), Martin Luther's 1522 German Bible. | Incomplete translation. Tyndale's other Old Testament work went into the Matthew's Bible (1537). |
Updated King James Version | Modern English | 2004 | ||
A Voice In The Wilderness Holy Scriptures | Modern English | 2003 | Masoretic Text, Textus Receptus | |
Webster's Revision | Modern English | 1833 | Revision of the King James Version. | |
Westminster Bible | Modern English | 1936 | Greek and Hebrew | |
The Work of God's Children Illustrated Bible | Modern English | 2010 | Revision of the Challoner Revision of the Douay-Rheims Bible. | Released into the public domain by The Work of God's Children (nonprofit corporation) |
Wycliffe's Bible (1380) | Middle English | 1380 | Latin Vulgate | |
Wycliffe's Bible (1388) | Middle English | 1388 | Latin Vulgate | |
Young's Literal Translation | Modern English | 1862 | Masoretic Text, Textus Receptus |
Read more about this topic: List Of English Bible Translations
Famous quotes containing the words complete and/or bibles:
“Seldom, very seldom, does complete truth belong to any human disclosure; seldom can it happen that something is not a little disguised, or a little mistaken.”
—Jane Austen (17751817)
“A great proportion of architectural ornaments are literally hollow, and a September gale would strip them off, like borrowed plumes, without injury to the substantials.... What if an equal ado were made about the ornaments of style in literature, and the architects of our bibles spent as much time about their cornices as the architects of our churches do? So are made the belles-lettres and the beaux-arts and their professors.”
—Henry David Thoreau (18171862)