Latria - Linguistic Distinctions in English

Linguistic Distinctions in English

Generally, in English, the word adoration is reserved for God alone and therefore it aptly translates latria. The word worship is derived from the W. Saxon noun weorðscipe 'condition of being worthy', which is from weorð 'worthy' + -scipe '-ship'. The word worship is used in a strong sense in relation to God (latria), but also in a weak sense in relation to man: for instance, "His Worship the Mayor", or "Your Worship" (when addressing a magistrate in Court), or the worship of the saints (dulia) as distinct to the adoration of God (latria). Adoration provides a clear and unequivocal, and therefore better, translation of latria and expression of the absolute sacrificial reverence due to God alone.

"This worship called forth by God, and given exclusively to Him as God, is designated by the Greek name latreia (Latinized, latria), for which the best translation that our language affords is the word Adoration. Adoration is different from other acts of worship, such as supplication, confession of sin, etc., inasmuch as it formally consists in self-abasement before the Infinite, and in devout recognition of His transcendent excellence."

Roman Catholic and Eastern Orthodox Christians especially adore with latria during their religious service, the Mass or Divine Liturgy. Protestant Christians do not have a Eucharistic sacrifice per se; while Catholics consider themselves to literally participate in the sacrifice at the foot of Calvary, that what Christ offered once "participates in the divine eternity" (CCC § 1085).

Read more about this topic:  Latria

Famous quotes containing the words linguistic, distinctions and/or english:

    The most striking aspect of linguistic competence is what we may call the ‘creativity of language,’ that is, the speaker’s ability to produce new sentences, sentences that are immediately understood by other speakers although they bear no physical resemblance to sentences which are ‘familiar.’
    Noam Chomsky (b. 1928)

    Television ... helps blur the distinction between framed and unframed reality. Whereas going to the movies necessarily entails leaving one’s ordinary surroundings, soap operas are in fact spatially inseparable from the rest of one’s life. In homes where television is on most of the time, they are also temporally integrated into one’s “real” life and, unlike the experience of going out in the evening to see a show, may not even interrupt its regular flow.
    Eviatar Zerubavel, U.S. sociologist, educator. The Fine Line: Making Distinctions in Everyday Life, ch. 5, University of Chicago Press (1991)

    The calmest husbands make the stormiest wives.
    —17th-century English proverb, pt. 1, quoted in Isaac d’Israeli, Curiosities of Literature (1834)