Late Latin - Philological Constructs - Low Latin

Low Latin

Low Latin is a vague and often pejorative term that might refer to any post-classical Latin from Late Latin through Renaissance Latin depending on the author. Its origins are obscure but the Latin expression media et infima Latinitas sprang into public notice in 1678 in the title of a Glossary (by today's standards a dictionary) by Charles du Fresne, sieur du Cange. The multi-volume set had many editions and expansions by other authors subsequently. The title varies somewhat; most commonly used was Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis. It has been translated by expressions of widely different meanings. The uncertainty is understanding what media, "middle", and infima, "low", mean in this context.

The media is securely connected to Medieval Latin by Cange's own terminology expounded in the Praefatio, such as scriptores mediae aetatis, "writers of the middle age." Cange's Glossary takes words from authors ranging from the Christian period (Late Latin) to the Renaissance, dipping into the classical period if a word originated there. Either media et infima Latinitas refers to one age, which must be the middle age covering the entire post-classical range, or it refers to two consecutive periods, infima Latinitas and media Latinitas. Both interpretations have their adherents.

In the former case the infimae appears extraneous; it recognizes the corruptio of the corrupta Latinitas Cange said his Glossary covered. The two-period case postulates a second unity of style, infima Latinitas, translated into English as "Low Latin" (which in the one-period case would be identical to media Latinitas). Cange in the glossarial part of his Glossary identifies some words as being used by purioris Latinitatis scriptores, such as Cicero (of the Golden Age). He has already said in the Preface that he rejects the ages scheme used by some: Golden Age, Silver Age, Brass Age, Iron Age. A second category are the inferioris Latinitatis scriptores, such as Apuleius (Silver Age). The third and main category are the infimae Latinitatis scriptores, who must be post-classical; that is, Late Latin, unless they are also medieval. His failure to state which authors are low leaves the issue unresolved.

He does however give some idea of the source of his infima, which is a classical word, "lowest", of which the comparative degree is inferior, "lower." In the Preface he opposes the style of the scriptores aevi inferioris (Silver Age) to the elegantes sermones, "elegant speech", the high and low styles of Latinitas defined by the classical authors. Apparently Cange was basing his low style on sermo humilis, the simplified speech devised by Late Latin Christian writers to address the ordinary people. Humilis (humble, humility) means "low", "of the ground". The Christian writers were not interested in the elegant speech of the best or classical Latin, which belonged to their aristocratic pagan opponents. Instead they preferred a humbler style lower in correctness, so that they might better deliver the gospel to the vulgus or "common people."

Low Latin in this view is the Latin of the two periods in which it has the least degree of purity, or is most corrupt. By corrupt du Cange only meant that the language had resorted to non-classical vocabulary and constructs from various sources, but his choice of words was unfortunate. It allowed the "corruption" to extend to other aspects of society, providing fuel for the fires of religious (Catholic vs. Protestant) and class (conservative vs. revolutionary) conflict. Low Latin passed from the heirs of the Italian renaissance to the new philologists of the northern and Germanic climes, where it became a different concept.

In Britain Gildas' view that Britain fell to the Anglo-Saxons because it was morally slack was already well known to the scholarly world. The northern Protestants now worked a role reversal: if the language was "corrupt" it must be symptomatic of a corrupt society, which indubitably led to a "decline and fall", as Edward Gibbon put it, of imperial society. Writers taking this line relied heavily on the scandalous behavior of the Julio-Claudian dynasty and the bad emperors reported by Tacitus and other writers and later by the secret history of Procopius, who hated his royal employers to such a degree that he could not contain himself about their real methods and way of life any longer. They, however, spoke elegant Latin. The Protestants changed the scenario to fit their ideology that the church needed to be purified of corruption. For example, Baron Bielfeld, a Prussian officer and comparative Latinist, defined his interpretation of the low in Low Latin, which he saw as medieval Latin, prejudicially as follows:

The fourth age of the Latin tongue is that of the remainder of the middle age, and the 1st centuries of modern times, during which the language fell by degrees into so great a decadency, that it became nothing better than a barbarous jargon. It is the style of these times that is given the name of Low Latin. ... What indeed could be expected from this language, at a time when the barbarians had taken possession of Europe, but especially of Italy; when the empire of the east was governed by idiots; when there was a total corruption of morals; when the priests and monks were the only men of letters, and were at the same time the most ignorant and futile mortals in the world. Under these times of darkness, we must, therefore, rank that Latin, which is called lingua ecclesiastica, and which we cannot read without disgust.

As Low Latin tends to confuse Vulgar Latin, Late Latin and Medieval Latin and has unfortunate extensions of meaning into the sphere of socioeconomics, it has gone out of use by the mainstream philologists of Latin literature. A few writers on the periphery still mention it, influenced by the dictionaries and classic writings of former times.

Read more about this topic:  Late Latin, Philological Constructs

Famous quotes containing the word latin:

    In my dealing with my child, my Latin and Greek, my accomplishments and my money stead me nothing; but as much soul as I have avails. If I am wilful, he sets his will against mine, one for one, and leaves me, if I please, the degradation of beating him by my superiority of strength. But if I renounce my will, and act for the soul, setting that up as umpire between us two, out of his young eyes looks the same soul; he reveres and loves with me.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    What’s the Latin name for ‘parsley’?
    What’s the Greek name for Swine’s Snout?
    Robert Browning (1812–1889)