Text
This is a transliteration of the stone:
| “ |
8 : göter : ok : 22 : norrmen : po : |
” |
The lateral (or side) text reads:
| “ |
här : (10) : mans : ve : havet : at : se : |
” |
Translation:
Eight Götalanders and 22 Northmen on (this?) acquisition journey from Vinland far to the west. We had a camp by two (shelters?) one day's journey north from this stone. We were fishing one day. After we came home, found 10 men red from blood and dead. Ave Maria save from evil. There are 10 men by the inland sea to look after our ships fourteen days journey from this peninsula (or island). Year 1362
When the original text is transcribed to the Latin script, the message becomes quite easy to read for any modern Scandinavian. This fact is one of the main arguments against the authenticity of the stone. The language of the inscription bears much closer resemblance to 19th century than 14th century Swedish.
The AVM is historically consistent since any Scandinavian explorers would have been Catholic at that time.
Read more about this topic: Kensington Runestone
Famous quotes containing the word text:
“Don Pedro. But when shall we set the savage bulls horns on the sensible Benedicks head?
Claudio. Yes, and text underneath, Here dwells Benedick, the married man?”
—William Shakespeare (15641616)
“The power of a text is different when it is read from when it is copied out.... Only the copied text thus commands the soul of him who is occupied with it, whereas the mere reader never discovers the new aspects of his inner self that are opened by the text, that road cut through the interior jungle forever closing behind it: because the reader follows the movement of his mind in the free flight of day-dreaming, whereas the copier submits it to command.”
—Walter Benjamin (18921940)
“If ever I should condescend to prose,
Ill write poetical commandments, which
Shall supersede beyond all doubt all those
That went before; in these I shall enrich
My text with many things that no one knows,
And carry precept to the highest pitch:
Ill call the work Longinus oer a Bottle,
Or, Every Poet his own Aristotle.”
—George Gordon Noel Byron (17881824)