Modern Publication
A censored English translation of Justine was issued in the USA by the Risus Press in the early 1930s, and went through many reprintings. The first unexpurgated English translation of Justine (by 'Pieralessandro Casavini', a pseudonym for Austryn Wainhouse) was published by the Olympia Press in 1953. Wainhouse later revised this translation for publication in the United States by Grove Press. Other modern translated versions in print, notably the Wordsworth edition, are abridged and heavily censored.
The final 1797 version La Nouvelle Justine has never been published in English translation, although it was published in French in the permissive conditions of the late 1960s, as part of two rival limited-editions of the definitive collected works of de Sade: Jean-Jacques Pauvert's Oeuvres completes de Sade (1968, 30 volumes) and Cercle du Livre Precieux's Oeuvres completes du Marquis de Sade: editions definitive (1967, 16 volumes).
Read more about this topic: Justine (Sade)
Famous quotes containing the words modern and/or publication:
“There is something terribly morbid in the modern sympathy with pain. One should sympathise with the colour, the beauty, the joy of life. The less said about lifes sores the better.”
—Oscar Wilde (18541900)
“Of all human events, perhaps, the publication of a first volume of verses is the most insignificant; but though a matter of no moment to the world, it is still of some concern to the author.”
—Herman Melville (18191891)