Jurchen Language - Writing Jurchen Names in English

Writing Jurchen Names in English

Due to the scarcity of surviving Jurchen-language inscriptions, the overwhelming majority of primary documentary sources on the Jurchen people available to modern scholars are in Chinese. Therefore, when names of Jurchens, or Jurchen terms, are written in English, the same writing convention is usually followed as for Chinese words: that is, the English spelling is simply the Romanization (Pinyin or Wade–Giles, as the case may be) of the Modern Standard Mandarin pronunciation of the Chinese characters that were used to render the Jurchen name or word. This standard presentation does not attempt to reconstruct the original Jurchen pronunciation of the word, or even the 12th-century Chinese pronunciation of the Chinese characters (even though more or less hypothetical Middle Chinese pronunciation of Chinese characters can be looked up in specialized dictionaries and databases, and reconstructing pronunciation of some Jurchen words is attempted by some authors as well.) Thus, for example, the Jurchen name of the first Jin emperor is written in Chinese as 完颜阿骨打, and appears in English scholarship as Wanyan Aguda (using Pinyin) or Wan-yen A-ku-ta (using the Wade–Giles system).

Read more about this topic:  Jurchen Language

Famous quotes containing the words writing, names and/or english:

    For it is not the bare words but the scope of the writer that gives the true light, by which any writing is to be interpreted; and they that insist upon single texts, without considering the main design, can derive no thing from them clearly.
    Thomas Hobbes (1579–1688)

    Publicity in women is detestable. Anonymity runs in their blood. The desire to be veiled still possesses them. They are not even now as concerned about the health of their fame as men are, and, speaking generally, will pass a tombstone or a signpost without feeling an irresistible desire to cut their names on it.
    Virginia Woolf (1882–1941)

    I repeat that in this sense the most splendid court in Christendom is provincial, having authority to consult about Transalpine interests only, and not the affairs of Rome. A prætor or proconsul would suffice to settle the questions which absorb the attention of the English Parliament and the American Congress.
    Henry David Thoreau (1817–1862)