Relation To The English Bible
Some members of the nobility possessed the Bible in French, and some portions of the Bible had been translated into English as early as the seventh century under the auspices of the Catholic Church. While Wycliffe is credited, it is not possible exactly to define his part in the translation, which was based on the Vulgate. There is no doubt that it was his initiative, and that the success of the project was due to his leadership. From him comes the translation of the New Testament, which was smoother, clearer, and more readable than the rendering of the Old Testament by his friend Nicholas of Hereford. The whole was revised by Wycliffe's younger contemporary John Purvey in 1388. Thus the cry of his opponents may be heard: "The jewel of the clergy has become the toy of the laity."
In spite of the zeal with which the hierarchy sought to destroy it due to mistranslations and erroneous commentary, there still exist about 150 manuscripts, complete or partial, containing the translation in its revised form. From this, one may easily infer how widely diffused it was in the fifteenth century. For this reason the Wycliffites in England were often designated by their opponents as "Bible men."
Read more about this topic: John Wycliffe
Famous quotes containing the words relation to the, relation to, relation and/or english:
“Any relation to the land, the habit of tilling it, or mining it, or even hunting on it, generates the feeling of patriotism. He who keeps shop on it, or he who merely uses it as a support to his desk and ledger, or to his manufactory, values it less.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)
“Any relation to the land, the habit of tilling it, or mining it, or even hunting on it, generates the feeling of patriotism. He who keeps shop on it, or he who merely uses it as a support to his desk and ledger, or to his manufactory, values it less.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)
“Every word was once a poem. Every new relation is a new word.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)
“Chaucers remarkably trustful and affectionate character appears in his familiar, yet innocent and reverent, manner of speaking of his God. He comes into his thought without any false reverence, and with no more parade than the zephyr to his ear.... There is less love and simple, practical trust in Shakespeare and Milton. How rarely in our English tongue do we find expressed any affection for God! Herbert almost alone expresses it, Ah, my dear God!”
—Henry David Thoreau (18171862)