Jewish Surname - Sephardic and Mizrahi Jewry

Sephardic and Mizrahi Jewry

Surnames were not unknown among the Jews of the Middle Ages, and as Jews began to mingle more with their fellow citizens, the practice of using or adopting civic surnames in addition to the "sacred" name, used only in religious connections, grew commensurately. Among the Sephardim this practice was common long before the exile from Spain, and probably became still more common as a result of the example of the conversos, who on adopting Christianity accepted in most cases the family names of their godfathers. Among the Ashkenazim, whose isolation from the mainstream majority population in the lands where they lived was more complete, the use of surnames only started to become common in the eighteenth century in most places.

The use of surnames became common very early among the Arabic-speaking Jews, who naturally carried the custom into the Iberian Peninsula (modern Spain and Portugal). Among Sephardi Jews are found such names as Abeldano, corresponding to Ibn el-Danan; Abencabre, corresponding to Ibn Zabara; Avinbruch, corresponding to Ibn Baruch, Hacen corresponding to Hassan or Hazan; and the like. Biblical names often take curious forms in the Iberian records, Isaac appearing as Acaz, Cohen as Coffen or Coffe, Yom-Ṭob as Bondia, Ẓemaḥ as Crescas or Cresquez.

The Ḥen family appears to have adopted a translation of the name of their home-village, Gracia, near Barcelona. Indeed, among the Sephardi the tendency to adopt family names from localities is largely developed; hence were derived such names as Espinosa, Gerondi, Cavalleria, De La Torre, del Monte, Lousada, and Villa Real. The name Sasportas deserves special attention, as it is really the Balearic dialectal form of La Porta. The "Asturias" family name was also said to be adopted by Sephardic Jews who had migrated to the northern province of Spain, which is also called Asturias.

Many families, especially among New Christians (Jewish converts to Catholicism) and Crypto-Jews, but not restricted to them, took Spanish and Portuguese family names, sometimes using translations (such as Vidal/de Vidas for Hayyim, Lobos for Zev, de Paz for Shalom, and de la Cruz or Espírito Santo for Ruah); phonetic similarities according to a kinnui-like system, sometimes choosing between already existing ones (such as Pizarro/Pissarro, Mendes, Fonseca, Calle or Rodrígues); even given names (for example, de Jesus or de Miguel). Julio Caro Baroja, supporting the Leite de Vasconcelos's thesis in his "Anthroponymy Portuguesa, 4" argues, for example, that the surnames related to "calle" (English: "street"), that would be the equivalent in something like a ghetto, are Jewish origin.This is the case of Alonso Calle, treasurer on the first voyage of Christopher Columbus to the Americas. It was one of the settlers of Sephardic origin who composed the crew.

Many Sephardic Jews used the Arabic ibn instead of bat or ben when it was the norm. The Spanish family Ibn Ezra is one example.

Read more about this topic:  Jewish Surname