Other Symbols
In kana, a small tsu (っ), called sokuon, is used to indicate that the following consonant is geminate, and in interjections as a glottal stop. In katakana only, a long vowel is indicated with dash, ー, called a chōon. This also looks like a dash in braille:
sokuon | chōon |
The placement of these blocks mirrors the equivalent kana: the sokuon indicates that the following consonant is geminant, whereas the chōon indicates that the preceding vowel is long.
In kana, the voiced consonants g, z, d, b are derived from the voiceless consonants k, s, t, h by adding a diacritic called dakuten to the kana, as in ぎ gi; in foreign words, vu is written by adding this to the vowel u. Similarly, p is derived from h by adding a small circle, handakuten. Two kana are fused into a single syllable by writing the second small, as in きゃ kya from ki + ya; this is called yōon.
In Japanese Braille, the signs for these are prefixes. That is, the order is dakuten + ki for ぎ gi. When more than one occurs in a single syllable, they are combined in a single prefix block, as the yōon-dakuten used for ぎゃ gya.
dakuten (voice) |
handakuten (p-) |
yōon (-y-) |
yōon + dakuten |
yōon + handakuten |
The yōon prefix uses the point that represents y in the blocks ya, yu, yo. When placed before ka, ku, ko, it produces kya, kyu, kyo. Likewise, the yōon-dakuten prefix before ka, ku, ko creates gya, gyu, gyo. And so on for the other consonants.
Unlike kana, which uses a subscript e, in braille the -ye in foreign borrowings is written with yōon and the kana from the e row: that is, kye, she, che, nye, hye, mye, rye, voiced gye, je, bye, and plosive pye are written with the yōon prefixes plus ke, se, te, ne, he, me, re. The syllable ye is written yōon plus e.
There is also a prefix for medial -w- called gōyōon. When combined with ka, it produces the obsolete syllable kwa. It may also be fused with the voicing prefix for gwa. For foreign borrowings, this extends to kwi, kwe, kwo and gwa gwi gwe gwo. Gōyōon may also be combined with the vowels i, e, o for foreign wi, we, wo (now that the w in the original Japanese kana for wi, we, wo is silent); with ha, hi, he, ho for fa, fi, fe, fo and (when voiced) for va, vi, ve, vo; and with ta, chi, te, to for tsa, tsi, tse, tso. These two prefixes are identical to the question mark and full stop.
gōyōon (-w-) |
gōyōon + dakuten |
These all parallel usage in kana. However, there are additional conventions which are unique to braille. Yōon and yōon-dakuten are also added to chi and shi to write ti, di and si, zi found in foreign borrowings; similarly gōyōon and gōyōon-dakuten are added to tsu to write tu, du. This differs from the system used in kana, where the base syllables are te and to respectively, and a subscript vowel i or u is added.
In an assignment that is counter-intuitive in kana, yōon + handakuten is prefixed to tsu, yu, yo to produce tyu, fyu, fyo in foreign words, and voiced for dyu, vyu, vyo. The latter—yōon + dakuten + handakuten, is impossible in kana:
yōon + dakuten + handakuten |
Read more about this topic: Japanese Braille
Famous quotes containing the word symbols:
“Many older wealthy families have learned to instill a sense of public service in their offspring. But newly affluent middle-class parents have not acquired this skill. We are using our children as symbols of leisure-class standing without building in safeguards against an overweening sense of entitlementa sense of entitlement that may incline some young people more toward the good life than toward the hard work that, for most of us, makes the good life possible.”
—David Elkind (20th century)
“The twentieth-century artist who uses symbols is alienated because the system of symbols is a private one. After you have dealt with the symbols you are still private, you are still lonely, because you are not sure anyone will understand it except yourself. The ransom of privacy is that you are alone.”
—Louise Bourgeois (b. 1911)