Italy Runestones - The Runestones - Uppland - U 133

U 133

Runestone U 133 (location) is in style Pr3, part of the more general Urnes style. The stone has been split into two parts that are walled into the southern exterior wall of Täby church, near the ground. The larger fragment, which was originally the upper part of the runestone, is in the western wall of the old porch which is constructed at the church's southern side. The smaller fragment is upside-down in the southern wall of the porch. Both fragments are partly in the soil which means that it is necessary to remove some soil in order to read the entire inscriptions. The larger part was known as early as Johannes Bureus (1568–1652) and it was also studied by Johan Peringskiöld during the national search for historic monuments (1667–84) and by Olof Celsius in 1727. However, the smaller part was not noticed by scholars until 1857, when it was documented by Richard Dybeck, who initially believed that the parts did not belong together. He corrected this interpretation in his Sverikes runurkunder (1865) where he made a depiction of how they would have looked before they were split.

The fragments are in reddish granite and larger part measures 1.02 m (3 ft 4 in) in height and 0.86 m (2 ft 10 in)–1 m (3 ft 3 in) in width, while the smaller one is 0.45 m (1 ft 6 in) tall and 1.23 m (4 ft 0 in) wide. It probably formed a twin monument together with U 141 on the estate of Fittja, before it was moved to the church to be used as building material in the mid-15th century.

Both this runestone and U 141 are identified by von Friesen and Erik Brate as the production of the runemaster Fot. They were commissioned by Guðlaug in memory of her son Holmi who had died in Langbarðaland. Peterson (2002) identifies Guðlaug with the one who commissioned Sö 206 and Sö 208, while Pritsak (1981) identifies her as Ónæmr's daughter who is mentioned on U 328. He further considers Holmi's father to be Özurr who is mentioned on U 328 and U 330.

Latin transliteration:

+ kuþluk * lit ... ... ... ...a × sun * sin * auk * at * sik * sialfa * han * to * a lank*barþa*l--ti *

Old Norse transcription:

Guðlaug let a, sun sinn, ok at sik sialfa. Hann do a Langbarðaldi.

English translation:

"Guðlaug had the stones raised in memory of Holmi, her son, and in memory of herself. He died in Lombardy."

Read more about this topic:  Italy Runestones, The Runestones, Uppland