Indo-European Languages - Evolution - Comparison of Conjugations

Comparison of Conjugations

The following table presents a comparison of conjugations of the thematic present indicative of the verbal root *bʰer- of the English verb to bear and its reflexes in various early attested IE languages and their modern descendants or relatives, showing that all languages had in the early stage an inflectional verb system.

Proto-Indo-European
(*bʰer- 'to carry')
I (1st. Sg.) *bʰéroh₂
You (2nd. Sg.) *bʰéresi
He/She/It (3rd. Sg.) *bʰéreti
We (1st. Du.) *bʰérowos
You (2nd. Du.) *bʰéreth₁es
They (3rd. Du.) *bʰéretes
We (1st. Pl.) *bʰéromos
You (2nd. Pl.) *bʰérete
They (3rd. Pl.) *bʰéronti
Major Subgroup Hellenic Indo-Iranian Italic Celtic Armenian Germanic Balto-Slavic Albanian
Indo-Aryan Iranian Baltic Slavic
Ancient Representative Ancient Greek Vedic Sanskrit Avestan Latin Old Irish Classical Arm. Gothic Old Prussian Old Church Sl. Old Albanian
I (1st. Sg.) phérō bhárāmi barā ferō biru; berim berem baíra /bɛra/ berǫ
You (2nd. Sg.) phéreis bhárasi barahi fers biri; berir beres baíris bereši
He/She/It (3rd. Sg.) phérei bhárati baraiti fert berid berē baíriþ beretъ
We (1st. Du.) bhárāvas barāvahi baíros berevě
You (2nd. Du.) phéreton bhárathas baírats bereta
They (3rd. Du.) phéreton bháratas baratō berete
We (1st. Pl.) phéromen bhárāmas barāmahi ferimus bermai beremk` baíram beremъ
You (2nd. Pl.) phérete bháratha baraϑa fertis beirthe berēk` baíriþ berete
They (3rd. Pl.) phérousi bháranti barəṇti ferunt berait beren baírand berǫtъ
Modern Representative Modern Greek Hindi-Urdu Persian French Irish Armenian (Eastern; Western) German Lithuanian Czech Albanian
I (1st. Sg.) férno (maiṃ) bharūṃ (mi)baram (je) {con}fère beirim berum em; g'perem (ich) {ge}bäre beriu beru (unë) mbart
You (2nd. Sg.) férnis (tū) bhare (mi)bari (tu) {con}fères beirir berum es; g'peres (du) {ge}bierst beri bereš (ti) mbart
He/She/It (3rd. Sg.) férni (vah) bhare (mi)barad (il) {con}fère beireann; %beiridh berum ē; g'perē (sie) {ge}biert beria bere (ai/ajo) mbart
We (1st. Du.) beriava
You (2nd. Du.) beriata
They (3rd. Du.) beria
We (1st. Pl.) férnume (ham) bhareṃ (mi)barim (nous) {con}ferons beirimid; beiream berum enk`; g'perenk` (wir) {ge}bären beriame berem(e) (ne) mbartim
You (2nd. Pl.) férnete (tum) bharo (mi)barid (vous) {con}ferez beireann sibh; %beirthaoi berum ek`; g'perek` (ihr) {ge}bärt beriate berete (ju) mbartni
They (3rd. Pl.) férnun (ve) bhareṃ (mi)barand (ils) {con}fèrent beirid berum en; g'peren (sie) {ge}bären beria berou (ata/ato) mbartin

While similarities are still visible between the modern descendants and relatives of these ancient languages, the differences have increased over time. Some IE languages have moved from synthetic verb systems to largely periphrastic systems. The pronouns of periphrastic forms are in brackets when they appear. Some of these verbs have undergone a change in meaning as well.

  • In Modern Irish beir usually only carries the meaning to bear in the sense of bearing a child; its common meanings are to catch, grab.
  • The Hindi verb bharnā, the continuation of the Sanskrit verb, can have a variety of meanings, but the most common is "to fill". The forms given in the table, although etymologically derived from the present indicative, now have the meaning of subjunctive. The present indicative is conjugated periphrastically, using a participle (etymologically the Sanskrit present participle bharant-) and an auxiliary: maiṃ bhartā hūṃ, tū bhartā hai, vah bhartā hai, ham bharte haiṃ, tum bharte ho, ve bharte haiṃ (masculine forms).
  • German is not directly descended from Gothic, but the Gothic forms are a close approximation of what the early West Germanic forms of c. 400 AD would have looked like. The cognate of Germanic beranan (English bear) survives in German only in the compound gebären, meaning "bear (a child)".
  • The Latin verb ferre is irregular, and not a good representative of a normal thematic verb. In French, other verbs now mean "to carry" and ferre only survives in compounds such as souffrir "to suffer" (from Latin sub- and ferre) and conferer "to confer" (from Latin "con-" and "ferre).
  • In Modern Greek, phero φέρω (modern transliteration fero) "to bear" is still used but only in specific contexts not in everyday language. The form that is (very) common today is pherno φέρνω (modern transliteration ferno) meaning "to bring". Additionally, the perfective form of pherno (used for the subjunctive voice and also for the future tense) is also phero.
  • In Modern Russian брать (brat') carries the meaning to take. Бремя (br'em'a) means burden, as something heavy to bear, and derivative беременность (b'er'em'ennost') means pregnancy.

Read more about this topic:  Indo-European Languages, Evolution

Famous quotes containing the words comparison of and/or comparison:

    We teach boys to be such men as we are. We do not teach them to aspire to be all they can. We do not give them a training as if we believed in their noble nature. We scarce educate their bodies. We do not train the eye and the hand. We exercise their understandings to the apprehension and comparison of some facts, to a skill in numbers, in words; we aim to make accountants, attorneys, engineers; but not to make able, earnest, great- hearted men.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    He was a superior man. He did not value his bodily life in comparison with ideal things. He did not recognize unjust human laws, but resisted them as he was bid. For once we are lifted out of the trivialness and dust of politics into the region of truth and manhood.
    Henry David Thoreau (1817–1862)